Salmos 105
Pattloch Bibel (PAT80) vs ARC
1 Danket dem Herrn, ruft seinen Namen aus! Macht bei den Völkern seine Taten bekannt!
1 Louvai ao Senhor e invocai o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
2 Singet ihm, jubelt ihm, erzählt von all seinen Wundern!
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas maravilhas.
3 Rühmt euch seines heiligen Namens! Es freue sich das Herz aller, die den Herrn suchen!
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao Senhor .
4 Achtet auf den Herrn und seine Macht, sucht sein Antlitz allezeit!
4 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 Gedenkt seiner Wunder, die er vollbracht, seiner Zeichen und Richtersprüche,
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca,
6 ihr Kinder Abrahams, seines Knechtes, ihr Söhne Jakobs, seines Erwählten!
6 vós, descendência de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Er, der Herr, ist unser Gott; auf alle Welt erstreckt sich sein Gericht.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Auf ewig gedenkt er seines Bundes, des Wortes, das er für tausend Generationen befahl,
8 Lembra-se perpetuamente do seu concerto, da palavra que mandou, até milhares de gerações;
9 des Bundes, den er mit Abraham schloß, und seines Eides an Isaak.
9 do concerto que fez com Abraão e do seu juramento a Isaque,
10 Er stellte ihn auf als gültig für Jakob, als ewigen Bund für Israel.
10 o qual ele confirmou a Jacó por estatuto e a Israel por concerto eterno,
11 Er sprach: "Dir will ich das Land Kanaan geben als zugemessenes Erbteil!"
11 dizendo: A ti darei a terra de Canaã por limite da vossa herança.
12 Als er den Hunger ins Land gerufen nur wenige und Gäste darin,
12 Quando eram ainda poucos homens, sim, muito poucos, e estrangeiros nela;
13 als sie noch zogen von Volk zu Volk, von einem Reich zur andern Nation,
13 quando andavam de nação em nação e de um reino para outro povo,
14 da ließ er nicht zu, daß sie jemand bedrückte, und warnte Könige ihretwegen:
14 não permitiu a ninguém que os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:
15 "Tastet meine Gesalbten nicht an, fügt meinen Propheten kein Leid zu!"
15 Não toqueis nos meus ungidos e não maltrateis os meus profetas.
16 Als er den Hunger ins Land gerufen und jegliche Stütze des Brotes zerbrochen,
16 Chamou a fome sobre a terra; fez mirrar toda a planta do pão.
17 entsandte er ihnen voraus einen Mann, als Sklave wurde Joseph verkauft.
17 Mandou adiante deles um varão, que foi vendido por escravo: José,
18 Man zwängte seine Füße in Fesseln, Eisen bedrohte sein Leben
18 cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,
19 bis zur Zeit, da sein Wort sich erfüllte, der Ausspruch des Herrn ihn bewährte.
19 até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
20 Da sandte der König und ließ ihn frei, der Völkerbeherrscher löste seine Fesseln.
20 Mandou o rei e o fez soltar; o dominador dos povos o soltou.
21 Er machte ihn zum Herrn über sein Haus, zum Gebieter über seinen ganzen Besitz.
21 Fê-lo senhor da sua casa e governador de toda a sua fazenda
22 Seine Fürsten sollte er unterweisen nach seinem Sinn und seine Ältesten Weisheit lehren.
22 para, a seu gosto, sujeitar os seus príncipes e instruir os seus anciãos.
23 Dann kam Israel nach Ägypten, und Jakob ward Gast im Lande Chams.
23 Então, Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Er vermehrte sein Volk gewaltig und machte es stärker als seine Bedränger.
24 E ele multiplicou sobremodo o seu povo e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 Er verkehrte ihr Herz, sein Volk zu hassen und Arglist zu üben an seinen Dienern.
25 Mudou o coração deles para que aborrecessem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
26 Er sandte Moses, seinen Knecht, Aaron, den er auserwählte.
26 Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera.
27 Sie wirkten an ihnen seine Wundertaten und Schreckenszeichen im Lande Chams.
27 Fizeram entre eles os seus sinais e prodígios na terra de Cam.
28 Er sandte Finsternis, so daß es dunkel wurde; sie widerstrebten aber dennoch seinen Worten.
28 Mandou às trevas que a escurecessem; e elas não foram rebeldes à sua palavra.
29 Er verwandelte ihre Gewässer in Blut und ließ ihre Fische sterben.
29 Converteu as suas águas em sangue e assim fez morrer os peixes.
30 Von Fröschen wimmelte ihr Land - bis in die Gemächer ihrer Könige.
30 A sua terra produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 Er sprach, und Hundsfliegen kamen, Stechmücken über ihr ganzes Gebiet.
31 Falou ele, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu território.
32 Er sandte ihnen Hagel statt Regen, flammendes Feuer auf ihr Land.
32 Converteu as suas chuvas em saraiva e fogo abrasador, na sua terra.
33 Er zerschlug ihnen Weinstock und Feigenbaum, knickte die Bäume in ihrem Gebiet.
33 Feriu as suas vinhas e os seus figueirais e quebrou as árvores dos seus termos.
34 Er sprach, und Heuschrecken kamen, Wanderheuschrecken ohne Zahl.
34 Falou ele, e vieram gafanhotos e pulgão em quantidade inumerável,
35 Sie fraßen alles Kraut ihres Landes, fraßen die Frucht ihres Feldes.
35 e comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 Er schlug in ihrem Land jede Erstgeburt, den Erstling all ihrer Manneskraft.
36 Feriu também a todos os primogênitos da sua terra, as primícias de todas as suas forças.
37 Dann führte er jene heraus samt Silber und Gold, kein Strauchelnder war unter seinen Stämmen.
37 Mas, a eles, os fez sair com prata e ouro, e entre as suas tribos não houve um só enfermo.
38 Ägypten freute sich bei ihrem Auszug; denn Schrecken vor ihnen hatte sie befallen.
38 O Egito alegrou-se quando eles saíram, porque o seu temor caíra sobre eles.
39 Er breitete als Schirm die Wolke aus, Feuer, um die Nacht zu erhellen.
39 Estendeu uma nuvem por coberta e um fogo, para os alumiar de noite.
40 Sie begehrten, da ließ er Wachteln kommen, sättigte sie mit Himmelsbrot.
40 Oraram, e ele fez vir codornizes e saciou-os com pão do céu.
41 Den Felsen brach er auf, da entquoll das Wasser, floß in der Wüste wie ein Strom.
41 Abriu a penha, e dela brotaram águas, que correram pelos lugares secos, como um rio.
42 Denn er gedachte seines heiligen Wortes und Abrahams, seines Knechtes.
42 Porque se lembrou da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 So führte er sein Volk unter Freude heraus, unter Jubel seine Erwählten.
43 E tirou dali o seu povo com alegria e, os seus escolhidos, com regozijo.
44 Die Länder der Heiden verlieh er ihnen; sie nahmen in Besitz, was die Völker mühsam erworben,
44 E deu-lhes as terras das nações, e herdaram o trabalho dos povos,
45 auf daß sie seine Gebote hielten und seine Gesetze befolgten. - Hallelujah!
45 para que guardassem os seus preceitos e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.