Salmos 105
Pattloch Bibel (PAT80) vs BKJ
1 Danket dem Herrn, ruft seinen Namen aus! Macht bei den Völkern seine Taten bekannt!
1 Dai graças ao SENHOR, invocai o seu nome; fazei conhecidos os seus feitos entre os povos.
2 Singet ihm, jubelt ihm, erzählt von all seinen Wundern!
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas obras maravilhosas.
3 Rühmt euch seines heiligen Namens! Es freue sich das Herz aller, die den Herrn suchen!
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao SENHOR.
4 Achtet auf den Herrn und seine Macht, sucht sein Antlitz allezeit!
4 Buscai ao SENHOR e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 Gedenkt seiner Wunder, die er vollbracht, seiner Zeichen und Richtersprüche,
5 Lembrai-vos das obras maravilhosas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca;
6 ihr Kinder Abrahams, seines Knechtes, ihr Söhne Jakobs, seines Erwählten!
6 Ó vós, semente de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Er, der Herr, ist unser Gott; auf alle Welt erstreckt sich sein Gericht.
7 Ele é o SENHOR nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Auf ewig gedenkt er seines Bundes, des Wortes, das er für tausend Generationen befahl,
8 Ele lembrou-se do seu pacto para sempre, da palavra que ordenou a milhares de gerações.
9 des Bundes, den er mit Abraham schloß, und seines Eides an Isaak.
9 O qual pacto fez com Abraão, e o seu juramento a Isaque.
10 Er stellte ihn auf als gültig für Jakob, als ewigen Bund für Israel.
10 E confirmou o mesmo a Jacó por uma lei, e a Israel por um pacto eterno,
11 Er sprach: "Dir will ich das Land Kanaan geben als zugemessenes Erbteil!"
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a porção da vossa herança.
12 Als er den Hunger ins Land gerufen nur wenige und Gäste darin,
12 Quando eles eram poucos homens em número, sim, muito poucos, e estrangeiros nela;
13 als sie noch zogen von Volk zu Volk, von einem Reich zur andern Nation,
13 Quando foram de uma nação a outra, e de um reino para outro povo;
14 da ließ er nicht zu, daß sie jemand bedrückte, und warnte Könige ihretwegen:
14 Não permitiu que homem nenhum os oprimisse, sim, ele repreendeu a reis por sua causa;
15 "Tastet meine Gesalbten nicht an, fügt meinen Propheten kein Leid zu!"
15 Dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, e não causeis danos aos meus profetas.
16 Als er den Hunger ins Land gerufen und jegliche Stütze des Brotes zerbrochen,
16 Além disso, chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento de pão.
17 entsandte er ihnen voraus einen Mann, als Sklave wurde Joseph verkauft.
17 Enviou um homem perante eles, José, que foi vendido como escravo;
18 Man zwängte seine Füße in Fesseln, Eisen bedrohte sein Leben
18 Cujos pés machucaram com grilhões; foi posto em ferros;
19 bis zur Zeit, da sein Wort sich erfüllte, der Ausspruch des Herrn ihn bewährte.
19 Até o momento em que veio a sua palavra; a palavra do SENHOR o provou.
20 Da sandte der König und ließ ihn frei, der Völkerbeherrscher löste seine Fesseln.
20 O rei ordenou que o soltassem; o governador dos povos o libertou.
21 Er machte ihn zum Herrn über sein Haus, zum Gebieter über seinen ganzen Besitz.
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua riqueza,
22 Seine Fürsten sollte er unterweisen nach seinem Sinn und seine Ältesten Weisheit lehren.
22 para sujeitar os seus príncipes ao seu prazer, e ensinar aos seus anciãos a sabedoria.
23 Dann kam Israel nach Ägypten, und Jakob ward Gast im Lande Chams.
23 Israel também veio ao Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Er vermehrte sein Volk gewaltig und machte es stärker als seine Bedränger.
24 E ele aumentou o seu povo grandemente, e o fez mais forte do que os seus inimigos.
25 Er verkehrte ihr Herz, sein Volk zu hassen und Arglist zu üben an seinen Dienern.
25 Mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que lidassem sutilmente com os seus servos.
26 Er sandte Moses, seinen Knecht, Aaron, den er auserwählte.
26 Enviou Moisés, seu servo; e Arão, a quem ele tinha escolhido.
27 Sie wirkten an ihnen seine Wundertaten und Schreckenszeichen im Lande Chams.
27 Mostraram os seus sinais entre eles, e prodígios na terra de Cam.
28 Er sandte Finsternis, so daß es dunkel wurde; sie widerstrebten aber dennoch seinen Worten.
28 Ele enviou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes à sua palavra.
29 Er verwandelte ihre Gewässer in Blut und ließ ihre Fische sterben.
29 Ele tornou as suas águas em sangue, e matou os seus peixes.
30 Von Fröschen wimmelte ihr Land - bis in die Gemächer ihrer Könige.
30 A sua terra produziu rãs em abundância, nas câmaras dos seus reis.
31 Er sprach, und Hundsfliegen kamen, Stechmücken über ihr ganzes Gebiet.
31 Ele falou, e vieram vários tipos de moscas, e piolhos em todo seu litoral.
32 Er sandte ihnen Hagel statt Regen, flammendes Feuer auf ihr Land.
32 Ele deu-lhes granizo por chuva, e fogo abrasador na sua terra.
33 Er zerschlug ihnen Weinstock und Feigenbaum, knickte die Bäume in ihrem Gebiet.
33 Feriu as suas vinhas e também as suas figueiras, e quebrou as árvores dos seus litorais.
34 Er sprach, und Heuschrecken kamen, Wanderheuschrecken ohne Zahl.
34 Ele falou e vieram locustas e lagartas sem número.
35 Sie fraßen alles Kraut ihres Landes, fraßen die Frucht ihres Feldes.
35 E comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto do seu solo.
36 Er schlug in ihrem Land jede Erstgeburt, den Erstling all ihrer Manneskraft.
36 Ele também feriu a todos os primogênitos da sua terra, o principal de todas as suas forças.
37 Dann führte er jene heraus samt Silber und Gold, kein Strauchelnder war unter seinen Stämmen.
37 Ele os tirou com prata e ouro, e não houve uma pessoa fraca entre as suas tribos.
38 Ägypten freute sich bei ihrem Auszug; denn Schrecken vor ihnen hatte sie befallen.
38 O Egito se alegrou quando eles partiram, pois o medo caíra sobre eles.
39 Er breitete als Schirm die Wolke aus, Feuer, um die Nacht zu erhellen.
39 Ele espalhou uma nuvem por coberta, e um fogo para dar luz à noite.
40 Sie begehrten, da ließ er Wachteln kommen, sättigte sie mit Himmelsbrot.
40 O povo pediu e ele trouxe codornas, e os saciou de pão do céu.
41 Den Felsen brach er auf, da entquoll das Wasser, floß in der Wüste wie ein Strom.
41 Ele abriu a rocha, e as águas saíram; correram pelos lugares secos, como um rio.
42 Denn er gedachte seines heiligen Wortes und Abrahams, seines Knechtes.
42 Pois ele se lembrou da sua santa promessa, e de Abraão, seu servo.
43 So führte er sein Volk unter Freude heraus, unter Jubel seine Erwählten.
43 E trouxe dali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
44 Die Länder der Heiden verlieh er ihnen; sie nahmen in Besitz, was die Völker mühsam erworben,
44 E deu-lhes as terras dos pagãos; e eles herdaram o trabalho dos povos;
45 auf daß sie seine Gebote hielten und seine Gesetze befolgten. - Hallelujah!
45 para que guardassem os seus estatutos, e guardassem as suas leis. Louvai ao SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.