Salmos 105
Pattloch Bibel (PAT80) vs ARIB
1 Danket dem Herrn, ruft seinen Namen aus! Macht bei den Völkern seine Taten bekannt!
1 Dai graças ao Senhor; invocai o seu nome; fazei conhecidos os seus feitos entre os povos.
2 Singet ihm, jubelt ihm, erzählt von all seinen Wundern!
2 Cantai-lhe, cantai-lhe louvores; falai de todas as suas maravilhas.
3 Rühmt euch seines heiligen Namens! Es freue sich das Herz aller, die den Herrn suchen!
3 Gloriai-vos no seu santo nome; regozije-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.
4 Achtet auf den Herrn und seine Macht, sucht sein Antlitz allezeit!
4 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 Gedenkt seiner Wunder, die er vollbracht, seiner Zeichen und Richtersprüche,
5 Lembrai-vos das maravilhas que ele tem feito, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca,
6 ihr Kinder Abrahams, seines Knechtes, ihr Söhne Jakobs, seines Erwählten!
6 vós, descendência de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Er, der Herr, ist unser Gott; auf alle Welt erstreckt sich sein Gericht.
7 Ele é o Senhor nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Auf ewig gedenkt er seines Bundes, des Wortes, das er für tausend Generationen befahl,
8 Lembra-se perpetuamente do seu pacto, da palavra que ordenou para mil gerações;
9 des Bundes, den er mit Abraham schloß, und seines Eides an Isaak.
9 do pacto que fez com Abraão, e do seu juramento a Isaque;
10 Er stellte ihn auf als gültig für Jakob, als ewigen Bund für Israel.
10 o qual ele confirmou a Jacó por estatuto, e a Israel por pacto eterno,
11 Er sprach: "Dir will ich das Land Kanaan geben als zugemessenes Erbteil!"
11 dizendo: A ti darei a terra de Canaã, como porção da vossa herança.
12 Als er den Hunger ins Land gerufen nur wenige und Gäste darin,
12 Quando eles eram ainda poucos em número, de pouca importância, e forasteiros nela,
13 als sie noch zogen von Volk zu Volk, von einem Reich zur andern Nation,
13 andando de nação em nação, dum reino para outro povo,
14 da ließ er nicht zu, daß sie jemand bedrückte, und warnte Könige ihretwegen:
14 não permitiu que ninguém os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:
15 "Tastet meine Gesalbten nicht an, fügt meinen Propheten kein Leid zu!"
15 Não toqueis nos meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas.
16 Als er den Hunger ins Land gerufen und jegliche Stütze des Brotes zerbrochen,
16 Chamou a fome sobre a terra; retirou-lhes todo o sustento do pão.
17 entsandte er ihnen voraus einen Mann, als Sklave wurde Joseph verkauft.
17 Enviou adiante deles um varão; José foi vendido como escravo;
18 Man zwängte seine Füße in Fesseln, Eisen bedrohte sein Leben
18 feriram-lhe os pés com grilhões; puseram-no a ferro,
19 bis zur Zeit, da sein Wort sich erfüllte, der Ausspruch des Herrn ihn bewährte.
19 até o tempo em que a sua palavra se cumpriu; a palavra do Senhor o provou.
20 Da sandte der König und ließ ihn frei, der Völkerbeherrscher löste seine Fesseln.
20 O rei mandou, e fez soltá-lo; o governador dos povos o libertou.
21 Er machte ihn zum Herrn über sein Haus, zum Gebieter über seinen ganzen Besitz.
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda,
22 Seine Fürsten sollte er unterweisen nach seinem Sinn und seine Ältesten Weisheit lehren.
22 para, a seu gosto, dar ordens aos príncipes, e ensinar aos anciãos a sabedoria.
23 Dann kam Israel nach Ägypten, und Jakob ward Gast im Lande Chams.
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Er vermehrte sein Volk gewaltig und machte es stärker als seine Bedränger.
24 E o Senhor multiplicou sobremodo o seu povo, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 Er verkehrte ihr Herz, sein Volk zu hassen und Arglist zu üben an seinen Dienern.
25 Mudou o coração destes para que odiassem o seu povo, e tratassem astutamente aos seus servos.
26 Er sandte Moses, seinen Knecht, Aaron, den er auserwählte.
26 Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
27 Sie wirkten an ihnen seine Wundertaten und Schreckenszeichen im Lande Chams.
27 os quais executaram entre eles os seus sinais e prodígios na terra de Cam.
28 Er sandte Finsternis, so daß es dunkel wurde; sie widerstrebten aber dennoch seinen Worten.
28 Mandou à escuridão que a escurecesse; e foram rebeldes à sua palavra.
29 Er verwandelte ihre Gewässer in Blut und ließ ihre Fische sterben.
29 Converteu-lhes as águas em sangue, e fez morrer os seus peixes.
30 Von Fröschen wimmelte ihr Land - bis in die Gemächer ihrer Könige.
30 A terra deles produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 Er sprach, und Hundsfliegen kamen, Stechmücken über ihr ganzes Gebiet.
31 Ele falou, e vieram enxames de moscas em todo o seu termo.
32 Er sandte ihnen Hagel statt Regen, flammendes Feuer auf ihr Land.
32 Deu-lhes saraiva por chuva, e fogo abrasador na sua terra.
33 Er zerschlug ihnen Weinstock und Feigenbaum, knickte die Bäume in ihrem Gebiet.
33 Feriu-lhes também as vinhas e os figueirais, e quebrou as árvores da sua terra.
34 Er sprach, und Heuschrecken kamen, Wanderheuschrecken ohne Zahl.
34 Ele falou, e vieram gafanhotos, e pulgões em quantidade inumerável,
35 Sie fraßen alles Kraut ihres Landes, fraßen die Frucht ihres Feldes.
35 que comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 Er schlug in ihrem Land jede Erstgeburt, den Erstling all ihrer Manneskraft.
36 Feriu também todos os primogênitos da terra deles, as primícias de toda a sua força.
37 Dann führte er jene heraus samt Silber und Gold, kein Strauchelnder war unter seinen Stämmen.
37 E fez sair os israelitas com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia quem tropeçasse.
38 Ägypten freute sich bei ihrem Auszug; denn Schrecken vor ihnen hatte sie befallen.
38 O Egito alegrou-se quando eles saíram, porque o temor deles o dominara.
39 Er breitete als Schirm die Wolke aus, Feuer, um die Nacht zu erhellen.
39 Estendeu uma nuvem para os cobrir, e um fogo para os alumiar de noite.
40 Sie begehrten, da ließ er Wachteln kommen, sättigte sie mit Himmelsbrot.
40 Eles pediram, e ele fez vir codornizes, e os saciou com pão do céu.
41 Den Felsen brach er auf, da entquoll das Wasser, floß in der Wüste wie ein Strom.
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram pelos lugares áridos como um rio.
42 Denn er gedachte seines heiligen Wortes und Abrahams, seines Knechtes.
42 Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo.
43 So führte er sein Volk unter Freude heraus, unter Jubel seine Erwählten.
43 Fez sair com alegria o seu povo, e com cânticos de júbilo os seus escolhidos.
44 Die Länder der Heiden verlieh er ihnen; sie nahmen in Besitz, was die Völker mühsam erworben,
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles herdaram o fruto do trabalho dos povos,
45 auf daß sie seine Gebote hielten und seine Gesetze befolgten. - Hallelujah!
45 para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.