Salmos 105

Pattloch Bibel (PAT80) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Danket dem Herrn, ruft seinen Namen aus! Macht bei den Völkern seine Taten bekannt!
1 Deem graças ao Senhor , invoquem o seu nome; tornem conhecidos entre os povos os seus feitos.
2 Singet ihm, jubelt ihm, erzählt von all seinen Wundern!
2 Cantem a Deus, cantem louvores a ele; falem de todas as suas maravilhas.
3 Rühmt euch seines heiligen Namens! Es freue sich das Herz aller, die den Herrn suchen!
3 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 Achtet auf den Herrn und seine Macht, sucht sein Antlitz allezeit!
4 Busquem o Senhor e o seu poder; busquem continuamente a sua presença.
5 Gedenkt seiner Wunder, die er vollbracht, seiner Zeichen und Richtersprüche,
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 ihr Kinder Abrahams, seines Knechtes, ihr Söhne Jakobs, seines Erwählten!
6 vocês, descendentes de Abraão, seu servo, vocês, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Er, der Herr, ist unser Gott; auf alle Welt erstreckt sich sein Gericht.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 Auf ewig gedenkt er seines Bundes, des Wortes, das er für tausend Generationen befahl,
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 des Bundes, den er mit Abraham schloß, und seines Eides an Isaak.
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 Er stellte ihn auf als gültig für Jakob, als ewigen Bund für Israel.
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 Er sprach: "Dir will ich das Land Kanaan geben als zugemessenes Erbteil!"
11 dizendo: “Eu lhe darei a terra de Canaã como porção da sua herança.”
12 Als er den Hunger ins Land gerufen nur wenige und Gäste darin,
12 Quando eles eram em pequeno número, pouquíssimos e estrangeiros na terra de Canaã;
13 als sie noch zogen von Volk zu Volk, von einem Reich zur andern Nation,
13 quando andavam de nação em nação, de um reino para outro reino,
14 da ließ er nicht zu, daß sie jemand bedrückte, und warnte Könige ihretwegen:
14 Deus não permitiu que ninguém os oprimisse, e, por amor deles, repreendeu reis,
15 "Tastet meine Gesalbten nicht an, fügt meinen Propheten kein Leid zu!"
15 dizendo: “Não toquem nos meus ungidos, nem maltratem os meus profetas.”
16 Als er den Hunger ins Land gerufen und jegliche Stütze des Brotes zerbrochen,
16 Deus fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 entsandte er ihnen voraus einen Mann, als Sklave wurde Joseph verkauft.
17 Adiante deles enviou um homem, José, que foi vendido como escravo.
18 Man zwängte seine Füße in Fesseln, Eisen bedrohte sein Leben
18 Apertaram os seus pés com correntes e puseram uma coleira de ferro no seu pescoço,
19 bis zur Zeit, da sein Wort sich erfüllte, der Ausspruch des Herrn ihn bewährte.
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 Da sandte der König und ließ ihn frei, der Völkerbeherrscher löste seine Fesseln.
20 O rei mandou soltá-lo; o dominador dos povos o pôs em liberdade.
21 Er machte ihn zum Herrn über sein Haus, zum Gebieter über seinen ganzen Besitz.
21 Constituiu-o senhor de sua casa e administrador de tudo o que possuía,
22 Seine Fürsten sollte er unterweisen nach seinem Sinn und seine Ältesten Weisheit lehren.
22 para, como bem quisesse, sujeitar os seus príncipes e ensinar a sabedoria aos seus anciãos.
23 Dann kam Israel nach Ägypten, und Jakob ward Gast im Lande Chams.
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Er vermehrte sein Volk gewaltig und machte es stärker als seine Bedränger.
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 Er verkehrte ihr Herz, sein Volk zu hassen und Arglist zu üben an seinen Dienern.
25 Mudou o coração dos egípcios para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 Er sandte Moses, seinen Knecht, Aaron, den er auserwählte.
26 Deus lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem havia escolhido,
27 Sie wirkten an ihnen seine Wundertaten und Schreckenszeichen im Lande Chams.
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 Er sandte Finsternis, so daß es dunkel wurde; sie widerstrebten aber dennoch seinen Worten.
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 Er verwandelte ihre Gewässer in Blut und ließ ihre Fische sterben.
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 Von Fröschen wimmelte ihr Land - bis in die Gemächer ihrer Könige.
30 A terra deles produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 Er sprach, und Hundsfliegen kamen, Stechmücken über ihr ganzes Gebiet.
31 Deus falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em toda a terra do Egito.
32 Er sandte ihnen Hagel statt Regen, flammendes Feuer auf ihr Land.
32 Por chuva deu-lhes granizo e fogo chamejante, naquela terra.
33 Er zerschlug ihnen Weinstock und Feigenbaum, knickte die Bäume in ihrem Gebiet.
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e quebrou as árvores da terra deles.
34 Er sprach, und Heuschrecken kamen, Wanderheuschrecken ohne Zahl.
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e lagartas sem conta,
35 Sie fraßen alles Kraut ihres Landes, fraßen die Frucht ihres Feldes.
35 que devoraram toda a vegetação do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 Er schlug in ihrem Land jede Erstgeburt, den Erstling all ihrer Manneskraft.
36 Também feriu de morte todos os primogênitos da terra deles, as primícias do seu vigor.
37 Dann führte er jene heraus samt Silber und Gold, kein Strauchelnder war unter seinen Stämmen.
37 Então Deus fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 Ägypten freute sich bei ihrem Auszug; denn Schrecken vor ihnen hatte sie befallen.
38 O Egito se alegrou quando eles saíram, porque lhe tinham infundido terror.
39 Er breitete als Schirm die Wolke aus, Feuer, um die Nacht zu erhellen.
39 Deus estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os iluminar de noite.
40 Sie begehrten, da ließ er Wachteln kommen, sättigte sie mit Himmelsbrot.
40 Pediram, e Deus fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 Den Felsen brach er auf, da entquoll das Wasser, floß in der Wüste wie ein Strom.
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram como um rio pelo deserto.
42 Denn er gedachte seines heiligen Wortes und Abrahams, seines Knechtes.
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 So führte er sein Volk unter Freude heraus, unter Jubel seine Erwählten.
43 Ele conduziu o seu povo com alegria e, com júbilo, os seus escolhidos.
44 Die Länder der Heiden verlieh er ihnen; sie nahmen in Besitz, was die Völker mühsam erworben,
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do fruto do trabalho dos povos,
45 auf daß sie seine Gebote hielten und seine Gesetze befolgten. - Hallelujah!
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.