Provérbios 6
Pattloch Bibel (PAT80) vs NVT
1 Mein Sohn, bist du für deinen Nächsten Bürge, gabst du den Handschlag einem fremden Mann,
1 Meu filho, se você aceitou ser fiador de seu amigo ou se concordou em garantir a dívida de um estranho,
2 bist du gebunden durch die Worte deines Mundes, gefangen durch die Worte deines Mundes,
2 se caiu numa armadilha por causa do acordo feito e se está preso por suas palavras,
3 so tu dies eine nur, mein Sohn: Befreie dich, weil du in deines Nächsten Hand gefallen bist! Geh hin, beeile dich, bestürme deinen Nächsten!
3 siga meu conselho e livre-se dessa obrigação, pois você se colocou nas mãos de seu amigo. Procure-o, humilhe-se e insista com ele.
4 Gönn deinen Augen keinen Schlaf und keinen Schlummer deinen Augenwimpern!
4 Não deixe para amanhã; não descanse enquanto não resolver essa situação.
5 Reiß wie ein Reh dich los aus seiner Hand und wie ein Vogel aus der Hand des Jägers!
5 Livre-se como a gazela que escapa do caçador, como o pássaro que foge da rede.
6 Geh hin, du Fauler, zu der Ameise; schau ihr Verhalten, daß du weise wirst!
6 Aprenda com a formiga, preguiçoso! Observe como ela age e seja sábio.
7 Obwohl sie keine Obrigkeit besitzt und keinen Ordner, keinen Herrscher,
7 Embora não tenha príncipe, nem autoridade, nem governante,
8 sucht sie im Sommer schon sich ihre Nahrung, ihr Futter sammelt sie zur Erntezeit.
8 ela trabalha duro durante todo o verão, juntando comida para o inverno.
9 Wie lange noch, du Fauler, bleibst du liegen, wann willst du dich erheben aus dem Schlaf?
9 Mas você, preguiçoso, até quando dormirá? Quando sairá da cama?
10 (Du sagst): "Nur noch ein bißchen Schlaf, ein bißchen Schlummer, ein bißchen Hände-Ineinanderlegen, um zu ruhen!"
10 Um pouco mais de sono, mais um cochilo, mais um descanso com os braços cruzados,
11 Und schon kommt über dich die Armut wie ein Strolch und deine Not gleich wie ein frecher Bettler.
11 e a pobreza o assaltará como um bandido; a escassez o atacará como um ladrão armado.
12 Ein Tunichtgut, ein Taugenichts, wer sich ergeht in Falschheit seines Mundes,
12 Como são os desprezíveis e os perversos? Eles vivem mentindo:
13 wer blinzelt mit den Augen, deutet mit den Füßen und heimlich Zeichen gibt mit seinen Fingern,
13 demonstram sua falsidade com um piscar de olho, com um movimento do pé ou por sinais com os dedos.
14 im Herzen Tücke trägt, beständig Böses plant und Streitigkeiten rings verbreitet.
14 Seu coração pervertido trama a maldade, e andam sempre criando problemas.
15 Darum kommt plötzlich sein Verhängnis; er wird zerschmettert jäh und rettungslos.
15 Por isso, serão destruídos de repente, despedaçados num instante sem que possam se recuperar.
16 Sechs Dinge sind dem Herrn verhaßt, und sieben sind für ihn ein Greuel:
16 Há seis coisas que o S enhor odeia, ou melhor, sete coisas que ele considera detestáveis:
17 die stolzen Augen, eine falsche Zunge und Hände, die unschuldig Blut vergießen,
17 olhos arrogantes, língua mentirosa, mãos que matam o inocente,
18 ein Herz, das frevelhafte Ränke plant, und Füße, die zum Bösen eilig rennen,
18 coração que trama a maldade, pés que se apressam em fazer o mal,
19 wer Lügen spricht als falscher Zeuge und Zwietracht ausstreut zwischen Brüdern.
19 testemunha falsa que diz mentiras, e aquele que semeia desentendimento entre irmãos.
20 Mein Sohn, beachte deines Vaters Weisung, verwirf die Lehre deiner Mutter nicht!
20 Meu filho, obedeça aos mandamentos de seu pai e não deixe de lado a instrução de sua mãe.
21 Binde sie für immer auf dein Herz und knüpfe sie um deinen Hals!
21 Guarde as palavras deles em seu coração e amarre-as em seu pescoço.
22 Sie leite dich bei deinem Gehen, bewache dich bei deinem Schlafen und spreche mit dir beim Erwachen!
22 Quando você andar, os conselhos de seus pais o guiarão; quando dormir, eles o protegerão; quando acordar, eles o orientarão.
23 Denn eine Leuchte ist die Weisung, und die Lehre ist ein Licht, ein Weg zum Leben strenge Zucht,
23 Pois o mandamento é lâmpada, e a instrução é luz; e as correções da disciplina são o caminho que conduz à vida.
24 dich zu bewahren vor des Nächsten Frau und vor der glatten Zunge einer Fremden.
24 Eles o protegerão da mulher imoral, das palavras sedutoras da promíscua.
25 Dein Herz begehre nicht nach ihrer Schönheit, noch soll sie dich mit ihren Blicken fangen!
25 Não cobice sua beleza; não deixe que seus olhares o seduzam.
26 Denn für eine Buhlerin zahlt man das letzte Brot, und eines Mannes Frau macht Jagd aufs teure Leben.
26 Pois a prostituta o levará à pobreza, mas dormir com a esposa de outro homem lhe custará a vida.
27 Kann man im Mantel Feuer tragen, ohne sich die Kleider zu versengen?
27 Pode um homem carregar fogo junto ao peito sem que a roupa se queime?
28 Oder kann man schreiten über Kohlenglut, ohne sich die Füße zu verbrennen?
28 Pode alguém caminhar sobre brasas sem que os pés se queimem?
29 So auch, wer sich der Frau seines Nächsten naht: Wer immer sie berührt, er bleibt nicht unbestraft.
29 Assim acontece com quem dorme com a mulher de outro; aquele que a toca não ficará sem castigo.
30 Ein Dieb wird nicht verachtet, wenn er stiehlt, um seine Gier zu stillen, weil ihn hungert;
30 Pode-se encontrar desculpa para o ladrão que rouba porque está com fome.
31 jedoch ertappt, muß er es siebenfach ersetzen, die ganze Habe seines Hauses muß er opfern.
31 Ainda assim, se for apanhado, terá de pagar sete vezes o que roubou, mesmo que precise vender tudo que há em sua casa.
32 Wer sich mit einer Frau vergeht, ist einsichtslos; nur wer sich selbst verderben will, wird solches tun.
32 Mas o homem que comete adultério não tem juízo, pois destrói a si mesmo.
33 Bestrafung wird er ernten und auch Schande, und seine Schmach wird nimmer ausgetilgt.
33 Será ferido e desonrado, e sua vergonha jamais se apagará.
34 Denn eifersüchtig glüht der Zorn des Mannes, am Tag der Rache kennt er keine Schonung.
34 Porque o marido ciumento ficará furioso e não terá misericórdia quando se vingar.
35 Kein Sühnegeld wird er entgegennehmen und gibt nicht nach, so hoch du ihn entschädigst.
35 Não aceitará compensação alguma, nem se satisfará com os presentes mais valiosos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.