Provérbios 6
Pattloch Bibel (PAT80) vs NAA
1 Mein Sohn, bist du für deinen Nächsten Bürge, gabst du den Handschlag einem fremden Mann,
1 Meu filho, se você ficou por fiador do seu próximo e se comprometeu com um estranho,
2 bist du gebunden durch die Worte deines Mundes, gefangen durch die Worte deines Mundes,
2 está enredado com as palavras da sua boca, e ficou preso pelo que você falou.
3 so tu dies eine nur, mein Sohn: Befreie dich, weil du in deines Nächsten Hand gefallen bist! Geh hin, beeile dich, bestürme deinen Nächsten!
3 Agora, meu filho, faça o seguinte para se livrar, pois você caiu nas mãos dessa pessoa: vá, humilhe-se e importune o seu próximo.
4 Gönn deinen Augen keinen Schlaf und keinen Schlummer deinen Augenwimpern!
4 Não se deite para dormir, não dê descanso aos seus olhos.
5 Reiß wie ein Reh dich los aus seiner Hand und wie ein Vogel aus der Hand des Jägers!
5 Livre-se, como a gazela, das mãos do caçador e, como a ave, das mãos do passarinheiro.
6 Geh hin, du Fauler, zu der Ameise; schau ihr Verhalten, daß du weise wirst!
6 Vá ter com a formiga, ó preguiçoso! Observe os caminhos dela e seja sábio.
7 Obwohl sie keine Obrigkeit besitzt und keinen Ordner, keinen Herrscher,
7 Não tendo ela chefe, nem oficial, nem comandante,
8 sucht sie im Sommer schon sich ihre Nahrung, ihr Futter sammelt sie zur Erntezeit.
8 no verão prepara a sua comida, no tempo da colheita ajunta o seu mantimento.
9 Wie lange noch, du Fauler, bleibst du liegen, wann willst du dich erheben aus dem Schlaf?
9 Ó preguiçoso, até quando vai ficar deitado? Quando se levantará do seu sono?
10 (Du sagst): "Nur noch ein bißchen Schlaf, ein bißchen Schlummer, ein bißchen Hände-Ineinanderlegen, um zu ruhen!"
10 Um pouco de sono, um breve cochilo, braços cruzados para descansar,
11 Und schon kommt über dich die Armut wie ein Strolch und deine Not gleich wie ein frecher Bettler.
11 e a sua pobreza virá como um ladrão, a miséria atacará como um homem armado.
12 Ein Tunichtgut, ein Taugenichts, wer sich ergeht in Falschheit seines Mundes,
12 Perverso e vil é o que anda com a iniquidade na boca,
13 wer blinzelt mit den Augen, deutet mit den Füßen und heimlich Zeichen gibt mit seinen Fingern,
13 pisca os olhos, arrasta os pés e faz sinais com os dedos.
14 im Herzen Tücke trägt, beständig Böses plant und Streitigkeiten rings verbreitet.
14 No seu coração há perversidade; está sempre planejando o mal e semeando discórdias.
15 Darum kommt plötzlich sein Verhängnis; er wird zerschmettert jäh und rettungslos.
15 Por isso a sua destruição virá repentinamente; de um momento para outro ficará irremediavelmente arruinado.
16 Sechs Dinge sind dem Herrn verhaßt, und sieben sind für ihn ein Greuel:
16 Seis coisas o Senhor Deus odeia, e uma sétima a sua alma detesta:
17 die stolzen Augen, eine falsche Zunge und Hände, die unschuldig Blut vergießen,
17 olhos cheios de orgulho, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 ein Herz, das frevelhafte Ränke plant, und Füße, die zum Bösen eilig rennen,
18 coração que faz planos perversos, pés que se apressam a fazer o mal,
19 wer Lügen spricht als falscher Zeuge und Zwietracht ausstreut zwischen Brüdern.
19 testemunha falsa que profere mentiras e o que semeia discórdia entre irmãos.
20 Mein Sohn, beachte deines Vaters Weisung, verwirf die Lehre deiner Mutter nicht!
20 Meu filho, guarde o mandamento de seu pai e não abandone a instrução de sua mãe.
21 Binde sie für immer auf dein Herz und knüpfe sie um deinen Hals!
21 Tenha-os sempre amarrados ao seu coração, pendure-os no seu pescoço.
22 Sie leite dich bei deinem Gehen, bewache dich bei deinem Schlafen und spreche mit dir beim Erwachen!
22 Quando você andar, essa instrução o guiará; quando você se deitar, ela o guardará; quando acordar, falará com você.
23 Denn eine Leuchte ist die Weisung, und die Lehre ist ein Licht, ein Weg zum Leben strenge Zucht,
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a instrução é luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida.
24 dich zu bewahren vor des Nächsten Frau und vor der glatten Zunge einer Fremden.
24 Eles o protegerão da mulher perversa e das lisonjas da mulher estranha.
25 Dein Herz begehre nicht nach ihrer Schönheit, noch soll sie dich mit ihren Blicken fangen!
25 Não cobice no coração a sua formosura, nem se deixe seduzir pelo seu olhar.
26 Denn für eine Buhlerin zahlt man das letzte Brot, und eines Mannes Frau macht Jagd aufs teure Leben.
26 O máximo que se paga por uma prostituta é um pedaço de pão, mas a adúltera anda à caça de uma vida preciosa.
27 Kann man im Mantel Feuer tragen, ohne sich die Kleider zu versengen?
27 Poderá alguém carregar fogo no colo, sem que as suas roupas se incendeiem?
28 Oder kann man schreiten über Kohlenglut, ohne sich die Füße zu verbrennen?
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que os seus pés se queimem?
29 So auch, wer sich der Frau seines Nächsten naht: Wer immer sie berührt, er bleibt nicht unbestraft.
29 Assim será com o que se aproximar da mulher do seu próximo; não ficará sem castigo todo aquele que tocar nela.
30 Ein Dieb wird nicht verachtet, wenn er stiehlt, um seine Gier zu stillen, weil ihn hungert;
30 Não se despreza o ladrão quando, faminto, rouba para matar a fome.
31 jedoch ertappt, muß er es siebenfach ersetzen, die ganze Habe seines Hauses muß er opfern.
31 Pois este, ao ser apanhado, pagará sete vezes tanto; entregará todos os bens de sua casa.
32 Wer sich mit einer Frau vergeht, ist einsichtslos; nur wer sich selbst verderben will, wird solches tun.
32 Quem comete adultério não tem juízo; só mesmo quem quer arruinar-se é que pratica tal coisa.
33 Bestrafung wird er ernten und auch Schande, und seine Schmach wird nimmer ausgetilgt.
33 Achará açoites e desonra, e a sua vergonha nunca passará.
34 Denn eifersüchtig glüht der Zorn des Mannes, am Tag der Rache kennt er keine Schonung.
34 Porque o ciúme desperta o furor do marido; ele não terá compaixão no dia da vingança.
35 Kein Sühnegeld wird er entgegennehmen und gibt nicht nach, so hoch du ihn entschädigst.
35 Não se contentará com o resgate, nem aceitará presentes, ainda que sejam muitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.