Lamentações 3
Pattloch Bibel (PAT80) vs NVI
1 Ich bin der Mann, der Leid erfuhr durch die Rute seines Zornes.
1 Eu sou o homem que viu a aflição trazida pela vara da sua ira.
2 Mich leitete und trieb er in lichtloses Dunkel.
2 Ele me impeliu e me fez andar na escuridão, e não na luz;
3 Gerade gegen mich kehrte er immer wieder Tag für Tag seine Hand.
3 sim, ele voltou sua mão contra mim vez após vez, o tempo todo.
4 Hinschwinden ließ er mir Fleisch und Haut, zerbrach meine Glieder.
4 Fez que a minha pele e a minha carne envelhecessem e quebrou os meus ossos.
5 Er belud und umgab mich mit Gift und Mühsal.
5 Ele me sitiou e me cercou de amargura e de pesar.
6 Im Finstern ließ er mich wohnen wie die ewig Toten.
6 Fez-me habitar na escuridão como os que há muito morreram.
7 Er ummauerte mich unentrinnbar, legte mich in schwere Fesseln.
7 Cercou-me de muros, e não posso escapar; atou-me a pesadas correntes.
8 Auch wenn ich flehte und rief, er verschloß meiner Bitte den Weg.
8 Mesmo quando chamo ou grito por socorro, ele rejeita a minha oração.
9 Er hat mir die Wege mit Quadern vermauert, die Pfade gekrümmt.
9 Ele impediu o meu caminho com blocos de pedra; e fez tortuosas as minhas sendas.
10 Er war mir wie ein lauernder Bär, ein Löwe im Versteck.
10 Como um urso à espreita, como um leão escondido,
11 Er zerrte mich vom Weg, ließ mich regungslos liegen und zerfleischte mich.
11 arrancou-me do caminho e despedaçou-me, deixando-me abandonado.
12 Den Bogen spannte er und stellte mich hin als Ziel für den Pfeil.
12 Preparou o seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 Meine Nieren traf er mit den Pfeilen seines Köchers.
13 Atingiu o meu coração com flechas de sua aljava.
14 All meinen Leuten ward ich zum Hohn, zum Spott jeden Tag.
14 Tornei-me motivo de riso de todo o meu povo; nas suas canções eles zombam de mim o tempo todo.
15 Mit Bitterkeit hat er mich gesättigt, getränkt mit Wermut.
15 Fez-me comer ervas amargas e fartou-me de fel.
16 Er ließ meine Zähne auf Kiesel beißen und ließ mich den Staub zermalmen.
16 Quebrou os meus dentes com pedras; e pisoteou-me no pó.
17 Du stießest mich aus dem Wohlstand; was Glück ist, vergaß ich.
17 Tirou-me a paz; esqueci-me do que significa prosperidade.
18 Ich sprach: Mein Glanz ist dahin, auch mein Hoffen auf den Herrn.
18 Por isso digo: "Meu esplendor já se foi, bem como tudo o que eu esperava do Senhor".
19 Der Gedanke an meine Not und Unrast ist Wermut und Gift.
19 Lembro-me da minha aflição e do meu delírio, da minha amargura e do meu pesar.
20 Stets denkt daran und ist tief gebeugt meine Seele in mir.
20 Lembro-me bem disso tudo, e a minha alma desfalece dentro de mim.
21 Aber dies will ich zu Herzen nehmen, das ist der Grund meiner Hoffnung:
21 Todavia, lembro-me também do que pode dar-me esperança:
22 Die Huld des Herrn ist nicht erschöpft, nicht ist beendet sein Mitleid.
22 Graças ao grande amor do Senhor é que não somos consumidos, pois as suas misericórdias são inesgotáveis.
23 An jedem Morgen erneuert es sich; groß ist deine Treue.
23 Renovam-se cada manhã; grande é a tua fidelidade!
24 "Mein Anteil ist der Herr", spricht meine Seele; "darum hoff' ich auf ihn!"
24 Digo a mim mesmo: A minha porção é o Senhor; portanto, nele porei a minha esperança.
25 Gut ist der Herr gegen den, der seiner harrt, gegen die Seele, die ihn sucht.
25 O Senhor é bom para com aqueles cuja esperança está nele, para com aqueles que o buscam;
26 Gut ist es, schweigend zu hoffen auf die Hilfe des Herrn.
26 é bom esperar tranqüilo pela salvação do Senhor.
27 Gut ist es für den Menschen, ein Joch zu tragen schon in seiner Jugend.
27 É bom que o homem suporte o jugo enquanto é jovem.
28 Er sitze einsam und schweige, wenn Er es ihm auferlegt!
28 Leve-o sozinho e em silêncio, porque o Senhor o pôs sobre ele.
29 Er neige seinen Mund in den Staub! Vielleicht ist noch Hoffnung!
29 Ponha o seu rosto no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Die Wange biete er dem, der ihn schlägt, lasse mit Schmach sich sättigen!
30 Ofereça o rosto a quem o quer ferir, e engula a desonra.
31 Denn nicht für ewig verwirft der Herr.
31 Porque o Senhor não o desprezará para sempre.
32 Nein, hat er betrübt, so erbarmt er sich auch nach seiner großen Huld.
32 Embora ele traga tristeza, mostrará compaixão, tão grande é o seu amor infalível.
33 Denn nur ungern beugt und betrübt er die Menschen.
33 Porque não é do seu agrado trazer aflição e tristeza aos filhos dos homens.
34 Daß man mit Füßen tritt alle Gefangenen im Land,
34 Esmagar com os pés todos os prisioneiros da terra,
35 daß man beugt das Recht eines Mannes vor dem Angesicht des Höchsten,
35 negar a alguém os seus direitos, enfrentando o Altíssimo,
36 daß man im Gericht einen Menschen bedrückt - sollte der Herr das nicht sehen?
36 impedir a alguém o acesso à justiça; não veria o Senhor tais coisas?
37 Wer könnte befehlen, daß etwas geschieht, ohne daß der Herr es geboten?
37 Quem poderá falar e fazer acontecer, se o Senhor não o tiver decretado?
38 Kommt nicht aus dem Munde des Höchsten Schlimmes und Gutes?
38 Não é da boca do Altíssimo que vêm tanto as desgraças como as bênçãos?
39 Was klagt denn ein Mensch, der da lebt? Er werde Herr über seine Sünde!
39 Como pode um homem reclamar quando é punido por seus pecados?
40 Unseren Wandel laßt uns prüfend erforschen und uns bekehren zum Herrn!
40 Examinemos e submetamos à prova os nossos caminhos, e depois voltemos ao Senhor.
41 Laßt uns nicht die Hände, sondern unser Herz erheben zu Gott im Himmel!
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus, que está nos céus, e digamos:
42 Wir haben gesündigt und waren trotzig! Du hast keine Verzeihung geübt.
42 "Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 Du hast dich in Zorn gehüllt und uns verfolgt, getötet ohne Schonung.
43 Tu te cobriste de ira e nos perseguiste, massacraste-nos sem piedade.
44 In Wolken hast du dich gehüllt, die kein Gebet durchdrang.
44 Tu te escondeste atrás de uma nuvem para que nenhuma oração chegasse a ti.
45 Zu Kehricht und Auswurf machtest du uns inmitten der Völker.
45 Tu nos tornaste escória e refugo entre as nações.
46 Den Mund rissen wider uns auf alle unsere Feinde.
46 Todos os nossos inimigos escancaram a boca contra nós.
47 Grauen und Grube ward uns zuteil, Vernichtung und Verderben.
47 Sofremos terror e ciladas, ruína e destruição".
48 Ströme von Tränen vergießt mein Auge über den Sturz der Tochter meines Volkes.
48 Rios de lágrimas correm dos meus ohos porque o meu povo foi destruído.
49 Ruhelos tränt mein Auge, ohne aufzuhören,
49 Meus olhos choram sem parar, sem nenhum descanso,
50 bis der Herr vom Himmel niederblickt und hersieht.
50 até que o Senhor contemple dos céus e veja.
51 Mein Auge tut mir weh vor lauter Weinen über meine Stadt.
51 O que eu enxergo enche-me a alma de tristeza, de pena de todas as mulheres da minha cidade.
52 Wie einen Vogel jagten mich, die grundlos mir feind sind.
52 Aqueles que, sem motivo, eram meus inimigos caçaram-me como a um passarinho.
53 Sie wollten in der Fanggrube mein Leben auslöschen und warfen Steine auf mich.
53 Procuraram fazer minha vida acabar na cova e me jogaram pedras;
54 Das Wasser ging über mein Haupt. "Verloren bin ich", so sagte ich mir.
54 as águas me encobriram a cabeça, e cheguei a pensar que o fim de tudo tinha chegado.
55 Da rief ich deinen Namen, Herr, aus der Grube tief unten.
55 Clamei pelo teu nome, Senhor, das profundezas da cova.
56 Du hörtest meinen Ruf: "Verschließe nicht vor meinem Schreien dein Ohr!"
56 Tu ouviste o meu clamor: "Não feches os teus ouvidos aos meus gritos de socorro".
57 Du nahtest, als ich nach dir rief, und sprachst: "Fürchte dich nicht!"
57 Tu te aproximaste quando a ti clamei, e disseste: "Não tenha medo".
58 Du führtest, Herr, meinen Streitfall, befreitest mein Leben.
58 Senhor, tu assumiste a minha causa; e redimiste a minha vida.
59 Du siehst, o Herr, meine Drangsal; schaffe mir Recht!
59 Tu tens visto, Senhor, o mal que me tem sido feito. Toma a teu cargo a minha causa!
60 Du siehst ihre ganze Rachgier, all ihre Pläne wider mich.
60 Tu viste como é terrível a vingança deles, todas as suas ciladas contra mim.
61 Du hörst ihr Schmähen, o Herr, all ihre Pläne wider mich.
61 Senhor, tu ouviste os seus insultos, todas as suas ciladas contra mim,
62 Das Reden und Denken meiner Gegner ist gegen mich gerichtet den ganzen Tag.
62 aquilo que os meus inimigos sussurram e murmuram o tempo todo contra mim.
63 Habt acht auf ihr Sitzen und Stehen! Ich bin ihr Spottlied.
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com as suas canções.
64 Vergelten wirst du ihnen, o Herr, nach dem Tun ihrer Hände.
64 Dá-lhes o que merecem, Senhor, conforme o que as suas mãos têm feito.
65 Du bescherst ihnen Verlust des Verstandes, deinen Fluch über sie.
65 Coloca um véu sobre os seus corações e esteja a tua maldição sobre eles.
66 Du verfolgst sie im Zorn und tilgst sie aus unter deinem Himmel, o Herr.
66 Persegue-os com fúria e elimina-os de debaixo dos teus céus, ó Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.