Lamentações 3
Pattloch Bibel (PAT80) vs BKJ
1 Ich bin der Mann, der Leid erfuhr durch die Rute seines Zornes.
1 Eu sou o homem que viu a aflição por meio da vara da sua ira.
2 Mich leitete und trieb er in lichtloses Dunkel.
2 Ele me guiou e me trouxe para a escuridão, mas não para a luz.
3 Gerade gegen mich kehrte er immer wieder Tag für Tag seine Hand.
3 Certamente contra mim ele se virou; ele vira a sua mão contra mim todo o dia.
4 Hinschwinden ließ er mir Fleisch und Haut, zerbrach meine Glieder.
4 Minha carne e a minha pele ele envelheceu; ele quebrou os meus ossos.
5 Er belud und umgab mich mit Gift und Mühsal.
5 Ele construiu contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 Im Finstern ließ er mich wohnen wie die ewig Toten.
6 Ele me estabeleceu em lugares escuros, como aqueles que estão mortos há muito tempo.
7 Er ummauerte mich unentrinnbar, legte mich in schwere Fesseln.
7 Ele me cercou com uma sebe, de modo que não posso escapar; ele tornou pesada a minha corrente.
8 Auch wenn ich flehte und rief, er verschloß meiner Bitte den Weg.
8 Também, quando eu clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 Er hat mir die Wege mit Quadern vermauert, die Pfade gekrümmt.
9 Ele cercou os meus caminhos com pedra talhada; ele tornou os meus caminhos tortuosos.
10 Er war mir wie ein lauernder Bär, ein Löwe im Versteck.
10 Ele foi para mim como um urso na emboscada, e como um leão em lugares secretos.
11 Er zerrte mich vom Weg, ließ mich regungslos liegen und zerfleischte mich.
11 Ele desviou os meus caminhos, e me rasgou em pedaços; ele tornou-me em desolação.
12 Den Bogen spannte er und stellte mich hin als Ziel für den Pfeil.
12 Ele retesou o seu arco, e colocou-me como um alvo para a flecha.
13 Meine Nieren traf er mit den Pfeilen seines Köchers.
13 Ele fez as flechas da sua aljava entrarem em meus rins.
14 All meinen Leuten ward ich zum Hohn, zum Spott jeden Tag.
14 Eu fui um escárnio para todo o meu povo; e a sua canção todo o dia.
15 Mit Bitterkeit hat er mich gesättigt, getränkt mit Wermut.
15 Ele encheu-me de amargura; ele embebedou-me com absinto.
16 Er ließ meine Zähne auf Kiesel beißen und ließ mich den Staub zermalmen.
16 Ele também quebrou os meus dentes com pedras de cascalho, e cobriu-me com cinzas.
17 Du stießest mich aus dem Wohlstand; was Glück ist, vergaß ich.
17 E tu removeste a minha alma para muito longe da paz; eu esqueci a prosperidade.
18 Ich sprach: Mein Glanz ist dahin, auch mein Hoffen auf den Herrn.
18 E eu disse: Minha força e minha esperança estão perecidas por causa do SENHOR.
19 Der Gedanke an meine Not und Unrast ist Wermut und Gift.
19 Lembra-te da minha aflição e da minha tristeza, do absinto e do fel.
20 Stets denkt daran und ist tief gebeugt meine Seele in mir.
20 Minha alma os tem na lembrança, e está humilhada dentro de mim.
21 Aber dies will ich zu Herzen nehmen, das ist der Grund meiner Hoffnung:
21 Isto eu recordo na minha mente, portanto eu tenho esperança.
22 Die Huld des Herrn ist nicht erschöpft, nicht ist beendet sein Mitleid.
22 É pelas misericórdias do SENHOR que não somos consumidos, porque as suas compaixões não falham.
23 An jedem Morgen erneuert es sich; groß ist deine Treue.
23 Elas são novas a cada manhã, grande é a tua fidelidade.
24 "Mein Anteil ist der Herr", spricht meine Seele; "darum hoff' ich auf ihn!"
24 O SENHOR é a minha porção, diz a minha alma; portanto eu esperarei nele.
25 Gut ist der Herr gegen den, der seiner harrt, gegen die Seele, die ihn sucht.
25 O SENHOR é bom para aqueles que esperam nele, para a alma que o busca.
26 Gut ist es, schweigend zu hoffen auf die Hilfe des Herrn.
26 Isto é bom, que um homem deva confiar e quietamente aguardar a salvação do SENHOR.
27 Gut ist es für den Menschen, ein Joch zu tragen schon in seiner Jugend.
27 É bom para o homem que ele carregue o jugo na sua juventude.
28 Er sitze einsam und schweige, wenn Er es ihm auferlegt!
28 Ele senta-se sozinho e permanece em silêncio, porque ele o carrega sobre si.
29 Er neige seinen Mund in den Staub! Vielleicht ist noch Hoffnung!
29 Ele coloca no pó a sua boca, para que assim possa haver esperança.
30 Die Wange biete er dem, der ihn schlägt, lasse mit Schmach sich sättigen!
30 Ele dá a sua face para aquele que o golpeia; ele está repleto de reprovação.
31 Denn nicht für ewig verwirft der Herr.
31 Pois o Senhor não o rejeitará para sempre.
32 Nein, hat er betrübt, so erbarmt er sich auch nach seiner großen Huld.
32 Embora ele cause a tristeza, ainda assim ele terá compaixão de acordo com a multidão das suas misericórdias.
33 Denn nur ungern beugt und betrübt er die Menschen.
33 Pois ele não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Daß man mit Füßen tritt alle Gefangenen im Land,
34 Esmagar sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 daß man beugt das Recht eines Mannes vor dem Angesicht des Höchsten,
35 desviar o direito de um homem perante a face do Altíssimo,
36 daß man im Gericht einen Menschen bedrückt - sollte der Herr das nicht sehen?
36 subverter um homem em sua causa, isso o Senhor não aprova.
37 Wer könnte befehlen, daß etwas geschieht, ohne daß der Herr es geboten?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor não o ordenou?
38 Kommt nicht aus dem Munde des Höchsten Schlimmes und Gutes?
38 Da boca do Altíssimo não procedem o mal e o bem?
39 Was klagt denn ein Mensch, der da lebt? Er werde Herr über seine Sünde!
39 Portanto, do que reclama um homem vivente, da punição pelos seus pecados?
40 Unseren Wandel laßt uns prüfend erforschen und uns bekehren zum Herrn!
40 Vamos buscar e experimentar os nossos caminhos, e voltar novamente para o SENHOR.
41 Laßt uns nicht die Hände, sondern unser Herz erheben zu Gott im Himmel!
41 Vamos erguer o nosso coração juntamente com as nossas mãos a Deus nos céus.
42 Wir haben gesündigt und waren trotzig! Du hast keine Verzeihung geübt.
42 Nós transgredimos e nos rebelamos; tu não perdoaste.
43 Du hast dich in Zorn gehüllt und uns verfolgt, getötet ohne Schonung.
43 Tu te cobriste com fúria, e nos perseguiste; tu nos mataste e não tiveste misericórdia.
44 In Wolken hast du dich gehüllt, die kein Gebet durchdrang.
44 Tu te cobriste com uma nuvem, para que a nossa oração não passasse.
45 Zu Kehricht und Auswurf machtest du uns inmitten der Völker.
45 Tu nos fizeste como escória e refugo no meio do povo.
46 Den Mund rissen wider uns auf alle unsere Feinde.
46 Todos os nossos inimigos abriram as suas bocas contra nós.
47 Grauen und Grube ward uns zuteil, Vernichtung und Verderben.
47 Temor e armadilha nos sobrevieram; desolação e destruição.
48 Ströme von Tränen vergießt mein Auge über den Sturz der Tochter meines Volkes.
48 Dos meus olhos descem rios de água, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Ruhelos tränt mein Auge, ohne aufzuhören,
49 O meu olho goteja e não cessa, sem qualquer intervalo.
50 bis der Herr vom Himmel niederblickt und hersieht.
50 Até que o SENHOR olhe para baixo, e contemple desde o céu.
51 Mein Auge tut mir weh vor lauter Weinen über meine Stadt.
51 O meu olho afetou o meu coração, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Wie einen Vogel jagten mich, die grundlos mir feind sind.
52 Os meus inimigos me perseguiram dolorosamente, como a um pássaro, sem causa.
53 Sie wollten in der Fanggrube mein Leben auslöschen und warfen Steine auf mich.
53 Eles cortaram a minha vida dentro da masmorra, e lançaram uma pedra sobre mim.
54 Das Wasser ging über mein Haupt. "Verloren bin ich", so sagte ich mir.
54 Águas fluíram sobre minha cabeça, então eu disse: Eu estou cortado.
55 Da rief ich deinen Namen, Herr, aus der Grube tief unten.
55 Eu invoquei o teu nome, ó SENHOR, de dentro da profunda masmorra.
56 Du hörtest meinen Ruf: "Verschließe nicht vor meinem Schreien dein Ohr!"
56 Tu ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu respirar, ao meu clamor.
57 Du nahtest, als ich nach dir rief, und sprachst: "Fürchte dich nicht!"
57 Tu te aproximaste no dia em que eu te invoquei; tu disseste: Não temas.
58 Du führtest, Herr, meinen Streitfall, befreitest mein Leben.
58 Ó Senhor, tu pleiteaste as causas da minha alma; tu remiste a minha vida.
59 Du siehst, o Herr, meine Drangsal; schaffe mir Recht!
59 Ó SENHOR, tu viste o meu erro. Julga tu a minha causa.
60 Du siehst ihre ganze Rachgier, all ihre Pläne wider mich.
60 Tu viste toda a sua vingança, e tudo o que imaginaram contra mim.
61 Du hörst ihr Schmähen, o Herr, all ihre Pläne wider mich.
61 Tu ouviste a sua desonra, ó SENHOR, e tudo o que imaginaram contra mim,
62 Das Reden und Denken meiner Gegner ist gegen mich gerichtet den ganzen Tag.
62 os lábios daqueles que se levantaram contra mim, e os seus planos contra mim todos os dias.
63 Habt acht auf ihr Sitzen und Stehen! Ich bin ihr Spottlied.
63 Observa o seu assentar e o seu levantar; eu sou a sua música.
64 Vergelten wirst du ihnen, o Herr, nach dem Tun ihrer Hände.
64 Retribui-lhes uma recompensa, ó SENHOR, de acordo com a obra das suas mãos.
65 Du bescherst ihnen Verlust des Verstandes, deinen Fluch über sie.
65 Dá-lhes tristeza de coração, tua maldição sobre eles.
66 Du verfolgst sie im Zorn und tilgst sie aus unter deinem Himmel, o Herr.
66 Na tua ira, persegue-os e destrói-os debaixo dos céus do SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.