Lamentações 3
Pattloch Bibel (PAT80) vs ARIB
1 Ich bin der Mann, der Leid erfuhr durch die Rute seines Zornes.
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.
2 Mich leitete und trieb er in lichtloses Dunkel.
2 Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Gerade gegen mich kehrte er immer wieder Tag für Tag seine Hand.
3 Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
4 Hinschwinden ließ er mir Fleisch und Haut, zerbrach meine Glieder.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.
5 Er belud und umgab mich mit Gift und Mühsal.
5 Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 Im Finstern ließ er mich wohnen wie die ewig Toten.
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
7 Er ummauerte mich unentrinnbar, legte mich in schwere Fesseln.
7 Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 Auch wenn ich flehte und rief, er verschloß meiner Bitte den Weg.
8 Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.
9 Er hat mir die Wege mit Quadern vermauert, die Pfade gekrümmt.
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Er war mir wie ein lauernder Bär, ein Löwe im Versteck.
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 Er zerrte mich vom Weg, ließ mich regungslos liegen und zerfleischte mich.
11 Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
12 Den Bogen spannte er und stellte mich hin als Ziel für den Pfeil.
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
13 Meine Nieren traf er mit den Pfeilen seines Köchers.
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 All meinen Leuten ward ich zum Hohn, zum Spott jeden Tag.
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.
15 Mit Bitterkeit hat er mich gesättigt, getränkt mit Wermut.
15 Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.
16 Er ließ meine Zähne auf Kiesel beißen und ließ mich den Staub zermalmen.
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 Du stießest mich aus dem Wohlstand; was Glück ist, vergaß ich.
17 Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.
18 Ich sprach: Mein Glanz ist dahin, auch mein Hoffen auf den Herrn.
18 Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
19 Der Gedanke an meine Not und Unrast ist Wermut und Gift.
19 Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.
20 Stets denkt daran und ist tief gebeugt meine Seele in mir.
20 Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.
21 Aber dies will ich zu Herzen nehmen, das ist der Grund meiner Hoffnung:
21 Torno a trazer isso à mente, portanto tenho esperança.
22 Die Huld des Herrn ist nicht erschöpft, nicht ist beendet sein Mitleid.
22 A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;
23 An jedem Morgen erneuert es sich; groß ist deine Treue.
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 "Mein Anteil ist der Herr", spricht meine Seele; "darum hoff' ich auf ihn!"
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25 Gut ist der Herr gegen den, der seiner harrt, gegen die Seele, die ihn sucht.
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 Gut ist es, schweigend zu hoffen auf die Hilfe des Herrn.
26 Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
27 Gut ist es für den Menschen, ein Joch zu tragen schon in seiner Jugend.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Er sitze einsam und schweige, wenn Er es ihm auferlegt!
28 Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 Er neige seinen Mund in den Staub! Vielleicht ist noch Hoffnung!
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Die Wange biete er dem, der ihn schlägt, lasse mit Schmach sich sättigen!
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 Denn nicht für ewig verwirft der Herr.
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
32 Nein, hat er betrübt, so erbarmt er sich auch nach seiner großen Huld.
32 Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericórdia.
33 Denn nur ungern beugt und betrübt er die Menschen.
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Daß man mit Füßen tritt alle Gefangenen im Land,
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 daß man beugt das Recht eines Mannes vor dem Angesicht des Höchsten,
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 daß man im Gericht einen Menschen bedrückt - sollte der Herr das nicht sehen?
36 subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.
37 Wer könnte befehlen, daß etwas geschieht, ohne daß der Herr es geboten?
37 Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 Kommt nicht aus dem Munde des Höchsten Schlimmes und Gutes?
38 Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 Was klagt denn ein Mensch, der da lebt? Er werde Herr über seine Sünde!
39 Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?
40 Unseren Wandel laßt uns prüfend erforschen und uns bekehren zum Herrn!
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.
41 Laßt uns nicht die Hände, sondern unser Herz erheben zu Gott im Himmel!
41 Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;
42 Wir haben gesündigt und waren trotzig! Du hast keine Verzeihung geübt.
42 Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,
43 Du hast dich in Zorn gehüllt und uns verfolgt, getötet ohne Schonung.
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.
44 In Wolken hast du dich gehüllt, die kein Gebet durchdrang.
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Zu Kehricht und Auswurf machtest du uns inmitten der Völker.
45 Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 Den Mund rissen wider uns auf alle unsere Feinde.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 Grauen und Grube ward uns zuteil, Vernichtung und Verderben.
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.
48 Ströme von Tränen vergießt mein Auge über den Sturz der Tochter meines Volkes.
48 Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Ruhelos tränt mein Auge, ohne aufzuhören,
49 Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,
50 bis der Herr vom Himmel niederblickt und hersieht.
50 até que o Senhor atente e veja desde o céu.
51 Mein Auge tut mir weh vor lauter Weinen über meine Stadt.
51 Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Wie einen Vogel jagten mich, die grundlos mir feind sind.
52 Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.
53 Sie wollten in der Fanggrube mein Leben auslöschen und warfen Steine auf mich.
53 Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 Das Wasser ging über mein Haupt. "Verloren bin ich", so sagte ich mir.
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 Da rief ich deinen Namen, Herr, aus der Grube tief unten.
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.
56 Du hörtest meinen Ruf: "Verschließe nicht vor meinem Schreien dein Ohr!"
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Du nahtest, als ich nach dir rief, und sprachst: "Fürchte dich nicht!"
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Du führtest, Herr, meinen Streitfall, befreitest mein Leben.
58 Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.
59 Du siehst, o Herr, meine Drangsal; schaffe mir Recht!
59 Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.
60 Du siehst ihre ganze Rachgier, all ihre Pläne wider mich.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.
61 Du hörst ihr Schmähen, o Herr, all ihre Pläne wider mich.
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,
62 Das Reden und Denken meiner Gegner ist gegen mich gerichtet den ganzen Tag.
62 os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.
63 Habt acht auf ihr Sitzen und Stehen! Ich bin ihr Spottlied.
63 Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
64 Vergelten wirst du ihnen, o Herr, nach dem Tun ihrer Hände.
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 Du bescherst ihnen Verlust des Verstandes, deinen Fluch über sie.
65 Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.
66 Du verfolgst sie im Zorn und tilgst sie aus unter deinem Himmel, o Herr.
66 Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.