Jó 12

Pattloch Bibel (PAT80) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Da antwortete Job und sprach:
1 Então em resposta Jó disse:
2 "Wahrhaftig, ja, ihr seid ein (besonderes) Volk, und mit euch stirbt die Weisheit aus! -
2 “Sem dúvida, vocês são a voz do povo, e, quando morrerem, não haverá mais sabedoria…
3 Auch ich besitze Verstand wie ihr, ich falle nicht ab im Vergleich mit euch, und wer wüßte denn folgendes nicht:
3 Mas eu também entendo as coisas e não sou menos do que vocês. Quem não sabe isso que vocês disseram?
4 Zum Gelächter für seinen Nächsten wird, wer Gott anruft, er solle ihm antworten; zum Gelächter wird der Gerechte, der schuldlos ist.
4 “Sou motivo de riso para os meus amigos — eu, que sou honesto, que estou inocente; eu, que orava a Deus, e ele me respondia.
5 Zum Verderben gereicht Mißachtung der Glätte; wer sicher steht, bietet denen Halt, deren Fuß wankt.
5 Os que estão seguros desprezam os desgraçados e empurram os que estão para cair.
6 Bleiben ungestört der Gewaltmenschen Zelte, sind in Sicherheit jene, die Gott erzürnen, die doch Gott seiner strafenden Hand überliefert hat? -
6 Os bandidos têm paz em suas casas, os que ofendem a Deus vivem tranquilos, embora o seu deus seja a sua própria força.
7 Doch frage die Tiere, daß sie dich lehren, die Vögel des Himmels, daß sie es dir künden!
7 “Zofar, faça perguntas às aves e aos animais, e eles o ensinarão.
8 Oder betrachte die Erde, daß sie dich lehre, und die Fische des Meeres erzählen es dir!
8 Peça aos bichos da terra e aos peixes do mar, e eles lhe darão lições.
9 Wer wüßte nicht unter diesen allen, daß die Hand des Herrn dies erschuf,
9 Todas essas criaturas sabem que foi a mão do
10 in dessen Hand aller Lebendigen Seele ruht und jedes Menschenleibes Geist?
10 A vida de todas as criaturas está na mão de Deus; é ele quem mantém todas as pessoas com vida.
11 Darf nicht das Ohr die Worte prüfen, wie der Gaumen die Speise verkostet?
11 Meus amigos, assim como os ouvidos julgam o valor das palavras, e o paladar prova os alimentos, assim escuto o que vocês dizem, mas só aceito aquilo que acho certo.
12 Steckt wirklich in Greisen Weisheit, und ist langes Leben gleich Einsicht?
12 “Os velhos são sábios, pois a idade traz a compreensão.
13 Bei ihm ist Weisheit und Stärke, sein ist der Rat und die Einsicht!
13 No entanto, Deus é sábio e poderoso; ele tem inteligência e entendimento.
14 Sieh, er reißt nieder, und man baut nicht mehr auf; er schließt jemand ein, und man öffnet nicht mehr.
14 Ninguém pode reconstruir o que Deus derruba; e, se ele prende, ninguém pode soltar.
15 Sieh, er hält das Wasser zurück, und es versiegt; doch er sendet es aus, und es verwüstet die Erde.
15 Quando Deus segura a chuva, vem a seca; quando deixa saírem as águas, há enchentes.
16 Bei ihm ist Macht und Klugheit; sein ist, wer irrt und wer irreführt.
16 “Deus é forte e vitorioso; ele tem poder tanto sobre o enganado como sobre o enganador.
17 Er läßt entblößten Fußes Ratsherren gehen, und als Toren stellt er Richter hin.
17 Ele tira das autoridades a sabedoria e faz com que os líderes percam o juízo.
18 Die Fessel der Könige löst er auf und bindet den Hüftschurz um ihre Lenden.
18 Deus tira os reis dos seus tronos e os põe na prisão.
19 Er läßt entblößten Fußes Priester gehen und stürzt alte Geschlechter.
19 Deus afasta os sacerdotes do seu ofício; ele derruba os que estão no poder.
20 Bewährten Rednern entzieht er das Wort, und Urteilskraft nimmt er den Ältesten weg.
20 Deus faz calarem conselheiros de confiança e acaba com a sabedoria dos idosos.
21 Er gießt Verachtung über Vornehme aus und lockert den Gürtel der Starken.
21 Ele mostra desprezo pelas autoridades e acaba com a força dos poderosos.
22 Er enthüllt die Tiefen der Dunkelheit, und die Finsternis führt er ans Licht.
22 Deus revela os segredos escondidos nas trevas e faz a luz brilhar na escuridão mais completa.
23 Er läßt Völker groß werden und tilgt sie aus, er zerstreut Völker und lenkt sie.
23 Deus dá às nações grandeza e poder, mas depois as derrota e destrói.
24 Er beraubte des Mutes die Häupter des einheimischen Volkes und ließ sie irren in wegloser Wüste.
24 Ele faz com que os líderes das nações percam o juízo e os leva por desertos sem caminhos.
25 Sie tasteten im Dunkel und ohne Licht, und er ließ sie umherirren wie Betrunkene.
25 Eles andam na escuridão, às cegas, tropeçando como bêbados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.