Jó 12
Pattloch Bibel (PAT80) vs BKJ
1 Da antwortete Job und sprach:
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 "Wahrhaftig, ja, ihr seid ein (besonderes) Volk, und mit euch stirbt die Weisheit aus! -
2 Não há dúvida que vós sois o povo, e a sabedoria morrerá convosco.
3 Auch ich besitze Verstand wie ihr, ich falle nicht ab im Vergleich mit euch, und wer wüßte denn folgendes nicht:
3 Mas eu tenho entendimento tanto quanto vós; não sou inferior a vós; sim, e quem não sabe tais coisas como estas?
4 Zum Gelächter für seinen Nächsten wird, wer Gott anruft, er solle ihm antworten; zum Gelächter wird der Gerechte, der schuldlos ist.
4 Eu sou como aquele que é zombado por seu vizinho, que invoca a Deus, e ele lhe responde; o homem justo e reto é motivo de riso e escárnio.
5 Zum Verderben gereicht Mißachtung der Glätte; wer sicher steht, bietet denen Halt, deren Fuß wankt.
5 Aquele que está pronto a escorregar com os seus pés é como uma lâmpada desprezada no pensamento daquele que está seguro.
6 Bleiben ungestört der Gewaltmenschen Zelte, sind in Sicherheit jene, die Gott erzürnen, die doch Gott seiner strafenden Hand überliefert hat? -
6 Os tabernáculos dos ladrões prosperam, e aqueles que provocam a Deus estão seguros; em cujas mãos Deus dá abundantemente.
7 Doch frage die Tiere, daß sie dich lehren, die Vögel des Himmels, daß sie es dir künden!
7 Mas pergunta agora aos animais, e eles te ensinarão; e as aves do céu te dirão;
8 Oder betrachte die Erde, daß sie dich lehre, und die Fische des Meeres erzählen es dir!
8 ou fala à terra, e ela te ensinará; e os peixes do mar te declararão.
9 Wer wüßte nicht unter diesen allen, daß die Hand des Herrn dies erschuf,
9 Quem não sabe de todas estas coisas, que a mão do SENHOR forjou isto?
10 in dessen Hand aller Lebendigen Seele ruht und jedes Menschenleibes Geist?
10 Em cuja mão está a alma de toda coisa vivente, e o fôlego de toda a humanidade.
11 Darf nicht das Ohr die Worte prüfen, wie der Gaumen die Speise verkostet?
11 Acaso o ouvido não testa as palavras? E a boca não prova o seu alimento?
12 Steckt wirklich in Greisen Weisheit, und ist langes Leben gleich Einsicht?
12 Com o ancião está a sabedoria, e no comprimento dos dias está o entendimento.
13 Bei ihm ist Weisheit und Stärke, sein ist der Rat und die Einsicht!
13 Com ele está a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
14 Sieh, er reißt nieder, und man baut nicht mehr auf; er schließt jemand ein, und man öffnet nicht mehr.
14 Eis que ele derruba, e não pode ser construído novamente; ele prende um homem e não há como soltá-lo.
15 Sieh, er hält das Wasser zurück, und es versiegt; doch er sendet es aus, und es verwüstet die Erde.
15 Eis que ele retém as águas, e elas secam; ele também as solta, e elas transtornam a terra.
16 Bei ihm ist Macht und Klugheit; sein ist, wer irrt und wer irreführt.
16 Com ele está a força e a sabedoria; o enganado e o enganador são dele.
17 Er läßt entblößten Fußes Ratsherren gehen, und als Toren stellt er Richter hin.
17 Ele leva os conselheiros ao despojo, e faz dos juízes tolos.
18 Die Fessel der Könige löst er auf und bindet den Hüftschurz um ihre Lenden.
18 Ele solta o laço dos reis, e cinge seus lombos com um cinto.
19 Er läßt entblößten Fußes Priester gehen und stürzt alte Geschlechter.
19 Ele leva os príncipes ao despojo, e derruba o poderoso.
20 Bewährten Rednern entzieht er das Wort, und Urteilskraft nimmt er den Ältesten weg.
20 Ele remove o discurso do fiel, e leva embora o entendimento do idoso.
21 Er gießt Verachtung über Vornehme aus und lockert den Gürtel der Starken.
21 Ele derrama desprezo sobre os príncipes, e enfraquece a força do poderoso.
22 Er enthüllt die Tiefen der Dunkelheit, und die Finsternis führt er ans Licht.
22 Ele descobre coisas profundas das trevas, e traz à luz a sombra da morte.
23 Er läßt Völker groß werden und tilgt sie aus, er zerstreut Völker und lenkt sie.
23 Ele aumenta as nações e as destrói; ele amplia as nações e as endireita novamente.
24 Er beraubte des Mutes die Häupter des einheimischen Volkes und ließ sie irren in wegloser Wüste.
24 Ele toma o coração do chefe do povo da terra, e os faz vaguear em um deserto onde não há caminho.
25 Sie tasteten im Dunkel und ohne Licht, und er ließ sie umherirren wie Betrunkene.
25 Eles tateiam no escuro sem luz, e ele os faz cambalear como um homem ébrio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.