Jó 12
Pattloch Bibel (PAT80) vs ARA
1 Da antwortete Job und sprach:
1 Então, Jó respondeu:
2 "Wahrhaftig, ja, ihr seid ein (besonderes) Volk, und mit euch stirbt die Weisheit aus! -
2 Na verdade, vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.
3 Auch ich besitze Verstand wie ihr, ich falle nicht ab im Vergleich mit euch, und wer wüßte denn folgendes nicht:
3 Também eu tenho entendimento como vós; eu não vos sou inferior; quem não sabe coisas como essas?
4 Zum Gelächter für seinen Nächsten wird, wer Gott anruft, er solle ihm antworten; zum Gelächter wird der Gerechte, der schuldlos ist.
4 Eu sou irrisão para os meus amigos; eu, que invocava a Deus, e ele me respondia; o justo e o reto servem de irrisão.
5 Zum Verderben gereicht Mißachtung der Glätte; wer sicher steht, bietet denen Halt, deren Fuß wankt.
5 No pensamento de quem está seguro, há desprezo para o infortúnio, um empurrão para aquele cujos pés já vacilam.
6 Bleiben ungestört der Gewaltmenschen Zelte, sind in Sicherheit jene, die Gott erzürnen, die doch Gott seiner strafenden Hand überliefert hat? -
6 As tendas dos tiranos gozam paz, e os que provocam a Deus estão seguros; têm o punho por seu deus.
7 Doch frage die Tiere, daß sie dich lehren, die Vögel des Himmels, daß sie es dir künden!
7 Mas pergunta agora às alimárias, e cada uma delas to ensinará; e às aves dos céus, e elas to farão saber.
8 Oder betrachte die Erde, daß sie dich lehre, und die Fische des Meeres erzählen es dir!
8 Ou fala com a terra, e ela te instruirá; até os peixes do mar to contarão.
9 Wer wüßte nicht unter diesen allen, daß die Hand des Herrn dies erschuf,
9 Qual entre todos estes não sabe que a mão do
10 in dessen Hand aller Lebendigen Seele ruht und jedes Menschenleibes Geist?
10 Na sua mão está a alma de todo ser vivente e o espírito de todo o gênero humano.
11 Darf nicht das Ohr die Worte prüfen, wie der Gaumen die Speise verkostet?
11 Porventura, o ouvido não submete à prova as palavras, como o paladar prova as comidas?
12 Steckt wirklich in Greisen Weisheit, und ist langes Leben gleich Einsicht?
12 Está a sabedoria com os idosos, e, na longevidade, o entendimento?
13 Bei ihm ist Weisheit und Stärke, sein ist der Rat und die Einsicht!
13 Não! Com Deus está a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
14 Sieh, er reißt nieder, und man baut nicht mehr auf; er schließt jemand ein, und man öffnet nicht mehr.
14 O que ele deitar abaixo não se reedificará; lança na prisão, e ninguém a pode abrir.
15 Sieh, er hält das Wasser zurück, und es versiegt; doch er sendet es aus, und es verwüstet die Erde.
15 Se retém as águas, elas secam; se as larga, devastam a terra.
16 Bei ihm ist Macht und Klugheit; sein ist, wer irrt und wer irreführt.
16 Com ele está a força e a sabedoria; seu é o que erra e o que faz errar.
17 Er läßt entblößten Fußes Ratsherren gehen, und als Toren stellt er Richter hin.
17 Aos conselheiros, leva-os despojados do seu cargo e aos juízes faz desvairar.
18 Die Fessel der Könige löst er auf und bindet den Hüftschurz um ihre Lenden.
18 Dissolve a autoridade dos reis, e uma corda lhes cinge os lombos.
19 Er läßt entblößten Fußes Priester gehen und stürzt alte Geschlechter.
19 Aos sacerdotes, leva-os despojados do seu cargo e aos poderosos transtorna.
20 Bewährten Rednern entzieht er das Wort, und Urteilskraft nimmt er den Ältesten weg.
20 Aos eloquentes ele tira a palavra e tira o entendimento aos anciãos.
21 Er gießt Verachtung über Vornehme aus und lockert den Gürtel der Starken.
21 Lança desprezo sobre os príncipes e afrouxa o cinto dos fortes.
22 Er enthüllt die Tiefen der Dunkelheit, und die Finsternis führt er ans Licht.
22 Das trevas manifesta coisas profundas e traz à luz a densa escuridade.
23 Er läßt Völker groß werden und tilgt sie aus, er zerstreut Völker und lenkt sie.
23 Multiplica as nações e as faz perecer; dispersa-as e de novo as congrega.
24 Er beraubte des Mutes die Häupter des einheimischen Volkes und ließ sie irren in wegloser Wüste.
24 Tira o entendimento aos príncipes do povo da terra e os faz vaguear pelos desertos sem caminho.
25 Sie tasteten im Dunkel und ohne Licht, und er ließ sie umherirren wie Betrunkene.
25 Nas trevas andam às apalpadelas, sem terem luz, e os faz cambalear como ébrios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.