Jó 12
Pattloch Bibel (PAT80) vs ARC
1 Da antwortete Job und sprach:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 "Wahrhaftig, ja, ihr seid ein (besonderes) Volk, und mit euch stirbt die Weisheit aus! -
2 Na verdade, que só vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.
3 Auch ich besitze Verstand wie ihr, ich falle nicht ab im Vergleich mit euch, und wer wüßte denn folgendes nicht:
3 Também eu tenho um coração como vós e não vos sou inferior; e quem não sabe tais coisas como estas?
4 Zum Gelächter für seinen Nächsten wird, wer Gott anruft, er solle ihm antworten; zum Gelächter wird der Gerechte, der schuldlos ist.
4 Eu sou irrisão para os meus amigos; eu, que invoco a Deus, e ele me responde; o justo e o reto servem de irrisão.
5 Zum Verderben gereicht Mißachtung der Glätte; wer sicher steht, bietet denen Halt, deren Fuß wankt.
5 Tocha desprezível é, na opinião do que está descansado, aquele que está pronto a tropeçar com os pés.
6 Bleiben ungestört der Gewaltmenschen Zelte, sind in Sicherheit jene, die Gott erzürnen, die doch Gott seiner strafenden Hand überliefert hat? -
6 As tendas dos assoladores têm descanso, e os que provocam a Deus estão seguros; nas suas mãos Deus lhes põe tudo.
7 Doch frage die Tiere, daß sie dich lehren, die Vögel des Himmels, daß sie es dir künden!
7 Mas, pergunta agora às alimárias, e cada uma delas to ensinará; e às aves dos céus, e elas to farão saber;
8 Oder betrachte die Erde, daß sie dich lehre, und die Fische des Meeres erzählen es dir!
8 ou fala com a terra, e ela to ensinará; até os peixes do mar to contarão.
9 Wer wüßte nicht unter diesen allen, daß die Hand des Herrn dies erschuf,
9 Quem não entende por todas estas coisas que a mão do Senhor fez isto,
10 in dessen Hand aller Lebendigen Seele ruht und jedes Menschenleibes Geist?
10 que está na sua mão a alma de tudo quanto vive, e o espírito de toda carne humana?
11 Darf nicht das Ohr die Worte prüfen, wie der Gaumen die Speise verkostet?
11 Porventura, o ouvido não provará as palavras, como o paladar prova as comidas?
12 Steckt wirklich in Greisen Weisheit, und ist langes Leben gleich Einsicht?
12 Com os idosos está a sabedoria, e na abundância de dias, o entendimento.
13 Bei ihm ist Weisheit und Stärke, sein ist der Rat und die Einsicht!
13 Com ele está a sabedoria e a força; conselho e entendimento tem.
14 Sieh, er reißt nieder, und man baut nicht mehr auf; er schließt jemand ein, und man öffnet nicht mehr.
14 Eis que ele derriba, e não se reedificará; e a quem ele encerra não se abrirá.
15 Sieh, er hält das Wasser zurück, und es versiegt; doch er sendet es aus, und es verwüstet die Erde.
15 Eis que ele retém as águas, e se secam; e as larga, e transtornam a terra.
16 Bei ihm ist Macht und Klugheit; sein ist, wer irrt und wer irreführt.
16 Com ele está a força e a sabedoria; seu é o que erra e o que faz errar.
17 Er läßt entblößten Fußes Ratsherren gehen, und als Toren stellt er Richter hin.
17 Aos conselheiros leva despojados e aos juízes faz desvairar.
18 Die Fessel der Könige löst er auf und bindet den Hüftschurz um ihre Lenden.
18 Solta a atadura dos reis e ata o cinto aos seus lombos.
19 Er läßt entblößten Fußes Priester gehen und stürzt alte Geschlechter.
19 Aos príncipes leva despojados; aos poderosos transtorna.
20 Bewährten Rednern entzieht er das Wort, und Urteilskraft nimmt er den Ältesten weg.
20 Aos confiados tira a fala e toma o entendimento aos velhos.
21 Er gießt Verachtung über Vornehme aus und lockert den Gürtel der Starken.
21 Derrama desprezo sobre os príncipes e afrouxa o cinto dos fortes.
22 Er enthüllt die Tiefen der Dunkelheit, und die Finsternis führt er ans Licht.
22 As profundezas das trevas manifesta e a sombra da morte traz à luz.
23 Er läßt Völker groß werden und tilgt sie aus, er zerstreut Völker und lenkt sie.
23 Multiplica os povos e os faz perecer; dispersa as nações e de novo as reconduz.
24 Er beraubte des Mutes die Häupter des einheimischen Volkes und ließ sie irren in wegloser Wüste.
24 Tira o coração aos chefes dos povos da terra e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.
25 Sie tasteten im Dunkel und ohne Licht, und er ließ sie umherirren wie Betrunkene.
25 Nas trevas andam às apalpadelas, sem terem luz, e os faz desatinar como ébrios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.