Salmos 89

Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ndidzayimba za chikondi chachikulu cha Yehova kwamuyaya;
1 Hino de Etã, ezraíta. Cantarei, eternamente, as bondades do Senhor; minha boca publicará sua fidelidade de geração em geração.
2 Ndidzalalikira kuti chikondi chanu chidzakhazikika mpaka muyaya,
2 Com efeito, vós dissestes: A bondade é um edifício eterno. Vossa fidelidade firmastes no céu.
3 Inu munati, “Ndachita pangano ndi wosankhidwa wanga,
3 Concluí, dizeis vós, uma aliança com o meu eleito; liguei-me por juramento a Davi, meu servo.
4 ‘Ndidzakhazikitsa zidzukulu zako mpaka muyaya.
4 Conservarei tua linhagem para sempre, manterei teu trono em todas as gerações.
5 Mayiko akumwamba amatamanda zozizwitsa zanu Yehova,
5 Senhor, os céus celebram as vossas maravilhosas obras, e na assembléia dos anjos a vossas fidelidade.
6 Pakuti ndani mu mlengalenga angalingane ndi Yehova?
6 Quem poderá, nas nuvens, igualar-se a Deus? Quem é semelhante ao Senhor entre os filhos de Deus?
7 Mu msonkhano wa oyera mtima Mulungu amaopedwa kwambiri;
7 Terrível é Deus na assembléia dos santos, maior e mais tremendo que todos os que o cercam.
8 Inu Yehova Mulungu Wamphamvuzonse, ndani wofanana nanu?
8 Quem se compara a vós, Senhor, Deus dos exércitos? Sois forte, Senhor, e cheio de fidelidade.
9 Mumalamula nyanja ya mafunde awukali;
9 Dominais o orgulho do mar, amainais suas ondas revoltas.
10 Munaphwanya Rahabe monga munthu wophedwa;
10 Calcastes Raab e o transportastes; com poderoso braço dispersastes vossos inimigos.
11 Mayiko akumwamba ndi anu ndiponso dziko lapansi ndi lanu;
11 Vossos são os céus e também a terra, vós que criastes o globo e tudo o que ele contém.
12 Munalenga Kumpoto ndi Kummwera;
12 O norte e o sul vós os fizestes; Tabor e Hermon em vosso nome exultam.
13 Mkono wanu ndi wamphamvu;
13 Tendes o poder em vosso braço, a firmeza na mão, a autoridade em vossa destra.
14 Chilungamo ndi chiweruzo cholungama ndiye maziko a mpando wanu waufumu;
14 A justiça e o direito são o fundamento de vosso trono, a bondade e a fidelidade vos precedem.
15 Ndi odala amene aphunzira kuyamika Inu,
15 Feliz o povo que vos sabe louvar: caminha na luz de vossa face, Senhor.
16 Amakondwera mʼdzina lanu tsiku lonse lathunthu;
16 Vosso nome lhe é causa de contínua alegria, pela vossa justiça ele se glorifica,
17 Pakuti Inu ndiye ulemerero wawo ndi mphamvu yawo
17 porque sois o esplendor de sua força, e é vosso favor que nos faz erguer a cabeça,
18 Ndithudi, chishango chathu ndi cha Yehova,
18 pois no Senhor está o nosso escudo, e nosso rei no Santo de Israel.
19 Kale munayankhula mʼmasomphenya,
19 Outrora, em visão, falastes aos vossos santos e dissestes-lhes: Impus a coroa a um herói, escolhi meu eleito dentre o povo.
20 Ndamupeza mtumiki wanga Davide;
20 Encontrei Davi, meu servidor, e o sagrei com a minha santa unção.
21 Dzanja langa lidzamuchirikiza;
21 Assistir-lhe-á sempre a minha mão, e meu braço o fortalecerá.
22 Adani sadzamulamula kuti apereke msonkho;
22 Não o há de surpreender o inimigo, nem ousará oprimi-lo o malvado.
23 Ndidzaphwanya adani ake pamaso pake
23 Sob seus olhos esmagarei os seus contrários, serão feridos aqueles que o odeiam.
24 Chikondi changa chokhulupirika chidzakhala naye,
24 Com ele ficarão minha fidelidade e bondade, pelo meu nome crescerá o seu poder.
25 Ndidzayika dzanja lake pa nyanja,
25 Estenderei a sua mão por sobre o mar, e a sua destra acima dos rios.
26 Iyeyo adzafuwula kwa Ine kuti, ‘Ndinu Atate anga,
26 Ele me invocará: Vós sois meu Pai, vós sois meu Deus e meu rochedo protetor.
27 Ndidzamuyika kuti akhale mwana wanga woyamba kubadwa;
27 Por isso eu o constituirei meu primogênito, o mais excelso dentre todos os reis da terra.
28 Ndidzamusungira chifundo changa kwamuyaya,
28 Assegurado lhe estará o favor eterno, e indissolúvel será meu pacto com ele.
29 Ine ndidzakhazikitsa zidzukulu zake mpaka muyaya,
29 Dar-lhe-ei uma perpétua descendência, seu trono terá a duração dos céus.
30 “Ngati ana ake adzataya lamulo langa
30 Se, porém, seus filhos abandonarem minha lei, se não observarem os meus preceitos,
31 ngati adzaswa malamulo anga
31 se violarem as minhas prescrições e não obedecerem às minhas ordens,
32 Ine ndidzalanga tchimo lawo ndi ndodo,
32 eu punirei com vara a sua transgressão, e a sua falta castigarei com açoite.
33 Koma sindidzachotsa chikondi changa pa iye,
33 Mas não lhe retirarei o meu favor e não trairei minha promessa.
34 Sindidzaswa pangano langa
34 não violarei minha aliança, não mudarei minha palavra dada.
35 Ndinalumbira kamodzi mwa kuyera kwanga
35 Jurei uma vez por todas pela minha santidade: a Davi não faltarei jamais.
36 kuti zidzukulu zake zidzakhale kwamuyaya
36 Sua posteridade permanecerá eternamente, e seu trono, como o sol, subsistirá diante de mim,
37 udzakhazikika kwamuyaya monga mwezi,
37 como a lua que existirá sem fim, e o arco-íris, fiel testemunha nos céus.
38 “Koma tsopano Inu mwamukana, mwamutaya,
38 E, contudo, vós o repelistes e rejeitastes, gravemente vos irritastes contra aquele que vos é consagrado.
39 Mwakana pangano ndi mtumiki wanu
39 Rompestes a aliança feita com o vosso servidor, lançastes por terra sua coroa,
40 Inu mwagumula makoma ake onse
40 derrubastes todos os seus muros, arruinastes as suas fortalezas.
41 Onse amene amadutsa amalanda zinthu zake;
41 Saquearam-no todos os transeuntes, e o escarneceram os seus vizinhos.
42 Mwakweza dzanja lamanja la adani ake;
42 A mão de seus inimigos exaltastes, de gozo enchestes todos os seus contrários.
43 Mwabunthitsa lupanga lake,
43 Embotastes o fio de sua espada, não o sustentastes na batalha.
44 Inu mwathetsa kukongola kwa ulemerero wake
44 Fizestes terminar seu esplendor, por terra derrubastes o seu trono.
45 Mwachepetsa masiku a unyamata wake;
45 Abreviastes a sua adolescência, e de ignomínia o cobristes.
46 “Mpaka liti Yehova? Kodi mudzadzibisa mpaka kalekale?
46 Até quando, Senhor? Até quando continuareis escondido? Até quando estará acesa a vossa cólera?
47 Kumbukirani kuti masiku a moyo wanga ndi ochepa
47 Lembrai-vos como é curta a nossa vida, quão efêmeros os homens que criastes.
48 Kodi ndi munthu uti angakhale ndi moyo ndi kusaona imfa?
48 Qual é o vivo que se livra da morte, ou pode subtrair a sua alma ao poder da morada dos mortos?
49 Inu Ambuye kodi chili kuti chikondi chanu chachikulu choyamba chija,
49 Vossas bondades de outrora, ó Senhor, onde estão? E os juramentos que a Davi fizestes de fidelidade?
50 Kumbukirani, Ambuye momwe mtumiki wanu wanyozedwera,
50 Considerai, Senhor, a vergonha imposta aos vossos servidores. Levo em meu seio ultrajes das nações pagãs,
51 mawu achipongwe amene adani anu akhala akunyoza, Inu Yehova,
51 insultos de vossos inimigos, Senhor, injúrias que lançam até nos passos daquele que vos é consagrado.
52 “Matamando akhale kwa Yehova mpaka muyaya!”
52 Bendito seja o Senhor eternamente! Amém! Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.