Salmos 89
Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs ACF
1 Ndidzayimba za chikondi chachikulu cha Yehova kwamuyaya;
1 As benignidades do SENHOR cantarei perpetuamente; com a minha boca manifestarei a tua fidelidade de geração em geração.
2 Ndidzalalikira kuti chikondi chanu chidzakhazikika mpaka muyaya,
2 Pois disse eu: A tua benignidade será edificada para sempre; tu confirmarás a tua fidelidade até nos céus, dizendo:
3 Inu munati, “Ndachita pangano ndi wosankhidwa wanga,
3 Fiz uma aliança com o meu escolhido, e jurei ao meu servo Davi, dizendo:
4 ‘Ndidzakhazikitsa zidzukulu zako mpaka muyaya.
4 A tua semente estabelecerei para sempre, e edificarei o teu trono de geração em geração. (Selá.)
5 Mayiko akumwamba amatamanda zozizwitsa zanu Yehova,
5 E os céus louvarão as tuas maravilhas, ó Senhor, a tua fidelidade também na congregação dos santos.
6 Pakuti ndani mu mlengalenga angalingane ndi Yehova?
6 Pois quem no céu se pode igualar ao Senhor? Quem entre os filhos dos poderosos pode ser semelhante ao Senhor?
7 Mu msonkhano wa oyera mtima Mulungu amaopedwa kwambiri;
7 Deus é muito formidável na assembléia dos santos, e para ser reverenciado por todos os que o cercam.
8 Inu Yehova Mulungu Wamphamvuzonse, ndani wofanana nanu?
8 Ó Senhor Deus dos Exércitos, quem é poderoso como tu, Senhor, com a tua fidelidade ao redor de ti?
9 Mumalamula nyanja ya mafunde awukali;
9 Tu dominas o ímpeto do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as fazes aquietar.
10 Munaphwanya Rahabe monga munthu wophedwa;
10 Tu quebraste a Raabe como se fora ferida de morte; espalhaste os teus inimigos com o teu braço forte.
11 Mayiko akumwamba ndi anu ndiponso dziko lapansi ndi lanu;
11 Teus são os céus, e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude tu os fundaste.
12 Munalenga Kumpoto ndi Kummwera;
12 O norte e o sul tu os criaste; Tabor e Hermom jubilam em teu nome.
13 Mkono wanu ndi wamphamvu;
13 Tu tens um braço poderoso; forte é a tua mão, e alta está a tua destra.
14 Chilungamo ndi chiweruzo cholungama ndiye maziko a mpando wanu waufumu;
14 Justiça e juízo são a base do teu trono; misericórdia e verdade irão adiante do teu rosto.
15 Ndi odala amene aphunzira kuyamika Inu,
15 Bem-aventurado o povo que conhece o som alegre; andará, ó Senhor, na luz da tua face.
16 Amakondwera mʼdzina lanu tsiku lonse lathunthu;
16 Em teu nome se alegrará todo o dia, e na tua justiça se exaltará.
17 Pakuti Inu ndiye ulemerero wawo ndi mphamvu yawo
17 Pois tu és a glória da sua força; e no teu favor será exaltado o nosso poder.
18 Ndithudi, chishango chathu ndi cha Yehova,
18 Porque o Senhor é a nossa defesa, e o Santo de Israel o nosso Rei.
19 Kale munayankhula mʼmasomphenya,
19 Então falaste em visão ao teu santo, e disseste: Pus o socorro sobre um que é poderoso; exaltei a um eleito do povo.
20 Ndamupeza mtumiki wanga Davide;
20 Achei a Davi, meu servo; com santo óleo o ungi,
21 Dzanja langa lidzamuchirikiza;
21 Com o qual a minha mão ficará firme, e o meu braço o fortalecerá.
22 Adani sadzamulamula kuti apereke msonkho;
22 O inimigo não o importunará, nem o filho da perversidade o afligirá.
23 Ndidzaphwanya adani ake pamaso pake
23 E eu derrubarei os seus inimigos perante a sua face, e ferirei aos que o odeiam.
24 Chikondi changa chokhulupirika chidzakhala naye,
24 E a minha fidelidade e a minha benignidade estarão com ele; e em meu nome será exaltado o seu poder.
25 Ndidzayika dzanja lake pa nyanja,
25 Porei também a sua mão no mar, e a sua direita nos rios.
26 Iyeyo adzafuwula kwa Ine kuti, ‘Ndinu Atate anga,
26 Ele me chamará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
27 Ndidzamuyika kuti akhale mwana wanga woyamba kubadwa;
27 Também o farei meu primogênito mais elevado do que os reis da terra.
28 Ndidzamusungira chifundo changa kwamuyaya,
28 A minha benignidade lhe conservarei eu para sempre, e a minha aliança lhe será firme,
29 Ine ndidzakhazikitsa zidzukulu zake mpaka muyaya,
29 E conservarei para sempre a sua semente, e o seu trono como os dias do céu.
30 “Ngati ana ake adzataya lamulo langa
30 Se os seus filhos deixarem a minha lei, e não andarem nos meus juízos,
31 ngati adzaswa malamulo anga
31 Se profanarem os meus preceitos, e não guardarem os meus mandamentos,
32 Ine ndidzalanga tchimo lawo ndi ndodo,
32 Então visitarei a sua transgressão com a vara, e a sua iniqüidade com açoites.
33 Koma sindidzachotsa chikondi changa pa iye,
33 Mas não retirarei totalmente dele a minha benignidade, nem faltarei à minha fidelidade.
34 Sindidzaswa pangano langa
34 Não quebrarei a minha aliança, não alterarei o que saiu dos meus lábios.
35 Ndinalumbira kamodzi mwa kuyera kwanga
35 Uma vez jurei pela minha santidade que não mentirei a Davi.
36 kuti zidzukulu zake zidzakhale kwamuyaya
36 A sua semente durará para sempre, e o seu trono, como o sol diante de mim.
37 udzakhazikika kwamuyaya monga mwezi,
37 Será estabelecido para sempre como a lua e como uma testemunha fiel no céu. (Selá.)
38 “Koma tsopano Inu mwamukana, mwamutaya,
38 Mas tu rejeitaste e aborreceste; tu te indignaste contra o teu ungido.
39 Mwakana pangano ndi mtumiki wanu
39 Abominaste a aliança do teu servo; profanaste a sua coroa, lançando-a por terra.
40 Inu mwagumula makoma ake onse
40 Derrubaste todos os seus muros; arruinaste as suas fortificações.
41 Onse amene amadutsa amalanda zinthu zake;
41 Todos os que passam pelo caminho o despojam; é um opróbrio para os seus vizinhos.
42 Mwakweza dzanja lamanja la adani ake;
42 Exaltaste a destra dos seus adversários; fizeste com que todos os seus inimigos se regozijassem.
43 Mwabunthitsa lupanga lake,
43 Também embotaste o fio da sua espada, e não o sustentaste na peleja.
44 Inu mwathetsa kukongola kwa ulemerero wake
44 Fizeste cessar a sua glória, e deitaste por terra o seu trono.
45 Mwachepetsa masiku a unyamata wake;
45 Abreviaste os dias da sua mocidade; cobriste-o de vergonha. (Selá.)
46 “Mpaka liti Yehova? Kodi mudzadzibisa mpaka kalekale?
46 Até quando, Senhor? Acaso te esconderás para sempre? Arderá a tua ira como fogo?
47 Kumbukirani kuti masiku a moyo wanga ndi ochepa
47 Lembra-te de quão breves são os meus dias; por que criarias debalde todos os filhos dos homens?
48 Kodi ndi munthu uti angakhale ndi moyo ndi kusaona imfa?
48 Que homem há, que viva, e não veja a morte? Livrará ele a sua alma do poder da sepultura? (Selá.)
49 Inu Ambuye kodi chili kuti chikondi chanu chachikulu choyamba chija,
49 Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades que juraste a Davi pela tua verdade?
50 Kumbukirani, Ambuye momwe mtumiki wanu wanyozedwera,
50 Lembra-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos; como eu trago no meu peito o opróbrio de todos os povos poderosos,
51 mawu achipongwe amene adani anu akhala akunyoza, Inu Yehova,
51 Com o qual, Senhor, os teus inimigos têm difamado, com o qual têm difamado as pisadas do teu ungido.
52 “Matamando akhale kwa Yehova mpaka muyaya!”
52 Bendito seja o Senhor para sempre. Amém, e Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.