Salmos 89
Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs NVI
1 Ndidzayimba za chikondi chachikulu cha Yehova kwamuyaya;
1 Cantarei para sempre o amor do Senhor; com minha boca anunciarei a tua fidelidade por todas as gerações.
2 Ndidzalalikira kuti chikondi chanu chidzakhazikika mpaka muyaya,
2 Sei que firme está o teu amor para sempre, e que firmaste nos céus a tua fidelidade.
3 Inu munati, “Ndachita pangano ndi wosankhidwa wanga,
3 Tu disseste: "Fiz aliança com o meu escolhido, jurei ao meu servo Davi:
4 ‘Ndidzakhazikitsa zidzukulu zako mpaka muyaya.
4 Estabelecerei a tua linhagem para sempre e firmarei o teu trono por todas as gerações". Pausa
5 Mayiko akumwamba amatamanda zozizwitsa zanu Yehova,
5 Os céus louvam as tuas maravilhas, Senhor, e a tua fidelidade na assembléia dos santos.
6 Pakuti ndani mu mlengalenga angalingane ndi Yehova?
6 Pois, quem nos céus poderá comparar-se ao Senhor? Quem dentre os seres celestiais assemelha-se ao Senhor?
7 Mu msonkhano wa oyera mtima Mulungu amaopedwa kwambiri;
7 Na assembléia dos santos Deus é temível, mais do que todos os que o rodeiam.
8 Inu Yehova Mulungu Wamphamvuzonse, ndani wofanana nanu?
8 Ó Senhor, Deus dos Exércitos, quem é semelhante a ti? És poderoso, Senhor, envolto em tua fidelidade.
9 Mumalamula nyanja ya mafunde awukali;
9 Tu dominas o revolto mar; quando se agigantam as suas ondas, tu as acalmas.
10 Munaphwanya Rahabe monga munthu wophedwa;
10 Esmagaste e mataste o Monstro dos Mares; com teu braço forte dispersaste os teus inimigos.
11 Mayiko akumwamba ndi anu ndiponso dziko lapansi ndi lanu;
11 Os céus são teus, e tua também é a terra; fundaste o mundo e tudo o que nele existe.
12 Munalenga Kumpoto ndi Kummwera;
12 Tu criaste o Norte e o Sul; o Tabor e o Hermom cantam de alegria pelo teu nome.
13 Mkono wanu ndi wamphamvu;
13 O teu braço é poderoso; a tua mão é forte, exaltada é tua mão direita.
14 Chilungamo ndi chiweruzo cholungama ndiye maziko a mpando wanu waufumu;
14 A retidão e a justiça são os alicerces do teu trono; o amor e a fidelidade vão à tua frente.
15 Ndi odala amene aphunzira kuyamika Inu,
15 Como é feliz o povo que aprendeu a aclamar-te, Senhor, e que anda na luz da tua presença!
16 Amakondwera mʼdzina lanu tsiku lonse lathunthu;
16 Sem cessar exultam no teu nome, e alegram-se na tua retidão,
17 Pakuti Inu ndiye ulemerero wawo ndi mphamvu yawo
17 pois tu és a nossa glória e a nossa força, e pelo teu favor exaltas a nossa força.
18 Ndithudi, chishango chathu ndi cha Yehova,
18 Sim, Senhor, tu és o nosso escudo, ó Santo de Israel, tu és o nosso rei.
19 Kale munayankhula mʼmasomphenya,
19 Numa visão falaste um dia, e aos teus fiéis disseste: "Cobri de forças um guerreiro, exaltei um homem escolhido dentre o povo.
20 Ndamupeza mtumiki wanga Davide;
20 Encontrei o meu servo Davi; ungi-o com o meu óleo sagrado.
21 Dzanja langa lidzamuchirikiza;
21 A minha mão o susterá, e o meu braço o fará forte.
22 Adani sadzamulamula kuti apereke msonkho;
22 Nenhum inimigo o sujeitará a tributos; nenhum injusto o oprimirá.
23 Ndidzaphwanya adani ake pamaso pake
23 Esmagarei diante dele os seus adversários e destruirei os seus inimigos.
24 Chikondi changa chokhulupirika chidzakhala naye,
24 A minha fidelidade e o meu amor o acompanharão, e pelo meu nome aumentará o seu poder.
25 Ndidzayika dzanja lake pa nyanja,
25 A sua mão dominará até o mar, e a sua mão direita, até os rios.
26 Iyeyo adzafuwula kwa Ine kuti, ‘Ndinu Atate anga,
26 Ele me dirá: ‘Tu és o meu Pai, o meu Deus, a Rocha que me salva’.
27 Ndidzamuyika kuti akhale mwana wanga woyamba kubadwa;
27 Também o nomearei meu primogênito, o mais exaltado dos reis da terra.
28 Ndidzamusungira chifundo changa kwamuyaya,
28 Manterei o meu amor por ele para sempre, e a minha aliança com ele jamais se quebrará.
29 Ine ndidzakhazikitsa zidzukulu zake mpaka muyaya,
29 Firmarei a sua linhagem para sempre, o seu trono durará enquanto existirem céus.
30 “Ngati ana ake adzataya lamulo langa
30 Se os seus filhos abandonarem a minha lei e não seguirem as minhas ordenanças,
31 ngati adzaswa malamulo anga
31 se violarem os meus decretos e deixarem de obedecer aos meus mandamentos,
32 Ine ndidzalanga tchimo lawo ndi ndodo,
32 com a vara castigarei o seu pecado, e a sua iniqüidade com açoites;
33 Koma sindidzachotsa chikondi changa pa iye,
33 mas não afastarei dele o meu amor; jamais desistirei da minha fidelidade.
34 Sindidzaswa pangano langa
34 Não violarei a minha aliança nem modificarei as promessas dos meus lábios.
35 Ndinalumbira kamodzi mwa kuyera kwanga
35 De uma vez para sempre jurei pela minha santidade, e não mentirei a Davi,
36 kuti zidzukulu zake zidzakhale kwamuyaya
36 que a sua linhagem permanecerá para sempre, e o seu trono durará como o sol;
37 udzakhazikika kwamuyaya monga mwezi,
37 e será estabelecido para sempre como a lua, a fiel testemunha no céu". Pausa
38 “Koma tsopano Inu mwamukana, mwamutaya,
38 Mas tu o rejeitaste, recusaste-o e te enfureceste com o teu ungido.
39 Mwakana pangano ndi mtumiki wanu
39 Revogaste a aliança com o teu servo e desonraste a sua coroa, lançando-a ao chão.
40 Inu mwagumula makoma ake onse
40 Derrubaste todos os seus muros e reduziste a ruínas as suas fortalezas.
41 Onse amene amadutsa amalanda zinthu zake;
41 Todos os que passam o saqueiam; tornou-se motivo de zombaria para os seus vizinhos.
42 Mwakweza dzanja lamanja la adani ake;
42 Tu exaltaste a mão direita dos seus adversários e encheste de alegria todos os seus inimigos.
43 Mwabunthitsa lupanga lake,
43 Tiraste o fio da sua espada e não o apoiaste na batalha.
44 Inu mwathetsa kukongola kwa ulemerero wake
44 Deste fim ao seu esplendor e atiraste ao chão o seu trono.
45 Mwachepetsa masiku a unyamata wake;
45 Encurtaste os dias da sua juventude; com um manto de vergonha o cobriste. Pausa
46 “Mpaka liti Yehova? Kodi mudzadzibisa mpaka kalekale?
46 Até quando, Senhor? Para sempre te esconderás? Até quando a tua ira queimará como fogo?
47 Kumbukirani kuti masiku a moyo wanga ndi ochepa
47 Lembra-te de como é passageira a minha vida. Terás criado em vão todos os homens?
48 Kodi ndi munthu uti angakhale ndi moyo ndi kusaona imfa?
48 Que homem pode viver e não ver a morte, ou livrar-se do poder da sepultura? Pausa
49 Inu Ambuye kodi chili kuti chikondi chanu chachikulu choyamba chija,
49 Ó Senhor, onde está o teu antigo amor, que com fidelidade juraste a Davi?
50 Kumbukirani, Ambuye momwe mtumiki wanu wanyozedwera,
50 Lembra-te, Senhor, das afrontas que o teu servo tem sofrido, das zombarias que no íntimo tenho que suportar de todos os povos,
51 mawu achipongwe amene adani anu akhala akunyoza, Inu Yehova,
51 das zombarias dos teus inimigos, Senhor, com que afrontam a cada passo o teu ungido.
52 “Matamando akhale kwa Yehova mpaka muyaya!”
52 Bendito seja o Senhor para sempre! Amém e amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.