Salmos 89

Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ndidzayimba za chikondi chachikulu cha Yehova kwamuyaya;
1 As benignidades do Senhor cantarei perpetuamente; com a minha boca manifestarei a tua fidelidade de geração em geração.
2 Ndidzalalikira kuti chikondi chanu chidzakhazikika mpaka muyaya,
2 Pois disse eu: a tua benignidade será edificada para sempre; tu confirmarás a tua fidelidade até nos céus, dizendo:
3 Inu munati, “Ndachita pangano ndi wosankhidwa wanga,
3 Fiz um concerto com o meu escolhido; jurei ao meu servo Davi:
4 ‘Ndidzakhazikitsa zidzukulu zako mpaka muyaya.
4 a tua descendência estabelecerei para sempre e edificarei o teu trono de geração em geração. (Selá)
5 Mayiko akumwamba amatamanda zozizwitsa zanu Yehova,
5 E os céus louvarão as tuas maravilhas, ó Senhor , e a tua fidelidade também na assembleia dos santos.
6 Pakuti ndani mu mlengalenga angalingane ndi Yehova?
6 Pois quem no céu se pode igualar ao Senhor ? Quem é semelhante ao Senhor entre os filhos dos poderosos?
7 Mu msonkhano wa oyera mtima Mulungu amaopedwa kwambiri;
7 Deus deve ser em extremo tremendo na assembleia dos santos e grandemente reverenciado por todos os que o cercam.
8 Inu Yehova Mulungu Wamphamvuzonse, ndani wofanana nanu?
8 Ó Senhor , Deus dos Exércitos, quem é forte como tu, Senhor , com a tua fidelidade ao redor de ti?!
9 Mumalamula nyanja ya mafunde awukali;
9 Tu dominas o ímpeto do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as fazes aquietar.
10 Munaphwanya Rahabe monga munthu wophedwa;
10 Tu quebrantaste a Raabe como se fora ferida de morte; espalhaste os teus inimigos com o teu braço poderoso.
11 Mayiko akumwamba ndi anu ndiponso dziko lapansi ndi lanu;
11 Teus são os céus e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.
12 Munalenga Kumpoto ndi Kummwera;
12 O Norte e o Sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom regozijam-se em teu nome.
13 Mkono wanu ndi wamphamvu;
13 Tu tens um braço poderoso; forte é a tua mão, e elevada, a tua destra.
14 Chilungamo ndi chiweruzo cholungama ndiye maziko a mpando wanu waufumu;
14 Justiça e juízo são a base do teu trono; misericórdia e verdade vão adiante do teu rosto.
15 Ndi odala amene aphunzira kuyamika Inu,
15 Bem-aventurado o povo que conhece o som festivo; andará, ó Senhor , na luz da tua face.
16 Amakondwera mʼdzina lanu tsiku lonse lathunthu;
16 Em teu nome se alegrará todo o dia e na tua justiça se exaltará.
17 Pakuti Inu ndiye ulemerero wawo ndi mphamvu yawo
17 Pois tu és a glória da sua força; e pelo teu favor será exaltado o nosso poder.
18 Ndithudi, chishango chathu ndi cha Yehova,
18 Porque o Senhor é a nossa defesa, e o Santo de Israel, o nosso Rei.
19 Kale munayankhula mʼmasomphenya,
19 Então, em visão falaste do teu santo e disseste: Socorri um que é esforçado; exaltei a um eleito do povo.
20 Ndamupeza mtumiki wanga Davide;
20 Achei a Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi;
21 Dzanja langa lidzamuchirikiza;
21 com ele, a minha mão ficará firme, e o meu braço o fortalecerá.
22 Adani sadzamulamula kuti apereke msonkho;
22 O inimigo não o importunará, nem o filho da perversidade o afligirá.
23 Ndidzaphwanya adani ake pamaso pake
23 E eu derribarei os seus inimigos perante a sua face e ferirei os que o aborrecem.
24 Chikondi changa chokhulupirika chidzakhala naye,
24 E a minha fidelidade e a minha benignidade estarão com ele; e em meu nome será exaltado o seu poder.
25 Ndidzayika dzanja lake pa nyanja,
25 E porei a sua mão no mar e a sua direita, nos rios.
26 Iyeyo adzafuwula kwa Ine kuti, ‘Ndinu Atate anga,
26 Ele me invocará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
27 Ndidzamuyika kuti akhale mwana wanga woyamba kubadwa;
27 Também por isso lhe darei o lugar de primogênito; fá-lo-ei mais elevado do que os reis da terra.
28 Ndidzamusungira chifundo changa kwamuyaya,
28 A minha benignidade lhe guardarei para sempre, e o meu concerto lhe será firme.
29 Ine ndidzakhazikitsa zidzukulu zake mpaka muyaya,
29 E conservarei para sempre a sua descendência; e, o seu trono, como os dias do céu.
30 “Ngati ana ake adzataya lamulo langa
30 Se os seus filhos deixarem a minha lei e não andarem nos meus juízos,
31 ngati adzaswa malamulo anga
31 se profanarem os meus preceitos e não guardarem os meus mandamentos,
32 Ine ndidzalanga tchimo lawo ndi ndodo,
32 então, visitarei com vara a sua transgressão, e a sua iniquidade, com açoites.
33 Koma sindidzachotsa chikondi changa pa iye,
33 Mas não retirarei totalmente dele a minha benignidade, nem faltarei à minha fidelidade.
34 Sindidzaswa pangano langa
34 Não quebrarei o meu concerto, não alterarei o que saiu dos meus lábios.
35 Ndinalumbira kamodzi mwa kuyera kwanga
35 Uma vez jurei por minha santidade (não mentirei a Davi).
36 kuti zidzukulu zake zidzakhale kwamuyaya
36 A sua descendência durará para sempre, e o seu trono será como o sol perante mim;
37 udzakhazikika kwamuyaya monga mwezi,
37 será estabelecido para sempre como a lua; e a testemunha no céu é fiel. (Selá)
38 “Koma tsopano Inu mwamukana, mwamutaya,
38 Mas tu rejeitaste e aborreceste; tu te indignaste contra o teu ungido.
39 Mwakana pangano ndi mtumiki wanu
39 Abominaste o concerto do teu servo; profanaste a sua coroa, lançando-a por terra.
40 Inu mwagumula makoma ake onse
40 Derribaste todos os seus muros; arruinaste as suas fortificações.
41 Onse amene amadutsa amalanda zinthu zake;
41 Todos os que passam pelo caminho o despojam; tornou-se ele o opróbrio dos seus vizinhos.
42 Mwakweza dzanja lamanja la adani ake;
42 Exaltaste a destra dos seus adversários; fizeste com que todos os seus inimigos se regozijassem.
43 Mwabunthitsa lupanga lake,
43 Também embotaste o fio da sua espada e não o sustentaste na peleja.
44 Inu mwathetsa kukongola kwa ulemerero wake
44 Fizeste cessar o seu esplendor e deitaste por terra o seu trono.
45 Mwachepetsa masiku a unyamata wake;
45 Abreviaste os dias da sua mocidade; cobriste-o de vergonha. (Selá)
46 “Mpaka liti Yehova? Kodi mudzadzibisa mpaka kalekale?
46 Até quando, Senhor ? Esconder-te-ás para sempre? Arderá a tua ira como fogo?
47 Kumbukirani kuti masiku a moyo wanga ndi ochepa
47 Lembra-te de quão breves são os meus dias; por que criarias debalde todos os filhos dos homens?
48 Kodi ndi munthu uti angakhale ndi moyo ndi kusaona imfa?
48 Que homem há, que viva e não veja a morte? Ou que livre a sua alma do poder do mundo invisível? (Selá)
49 Inu Ambuye kodi chili kuti chikondi chanu chachikulu choyamba chija,
49 Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, que juraste a Davi pela tua verdade?
50 Kumbukirani, Ambuye momwe mtumiki wanu wanyozedwera,
50 Lembra-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos; e de como trago no meu peito o escárnio de todos os povos poderosos,
51 mawu achipongwe amene adani anu akhala akunyoza, Inu Yehova,
51 com o qual, Senhor , os teus inimigos têm difamado, com o qual têm difamado as pisadas do teu ungido.
52 “Matamando akhale kwa Yehova mpaka muyaya!”
52 Bendito seja o Senhor para sempre! Amém e amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.