Salmos 89

Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ndidzayimba za chikondi chachikulu cha Yehova kwamuyaya;
1 Cantarei para sempre as tuas misericórdias, ó Senhor ; os meus lábios proclamarão a todas as gerações a tua fidelidade.
2 Ndidzalalikira kuti chikondi chanu chidzakhazikika mpaka muyaya,
2 Pois disse eu: a benignidade está fundada para sempre; a tua fidelidade, tu a confirmarás nos céus, dizendo:
3 Inu munati, “Ndachita pangano ndi wosankhidwa wanga,
3 Fiz aliança com o meu escolhido e jurei a Davi, meu servo:
4 ‘Ndidzakhazikitsa zidzukulu zako mpaka muyaya.
4 Para sempre estabelecerei a tua posteridade e firmarei o teu trono de geração em geração.
5 Mayiko akumwamba amatamanda zozizwitsa zanu Yehova,
5 Celebram os céus as tuas maravilhas, ó Senhor , e, na assembleia dos santos, a tua fidelidade.
6 Pakuti ndani mu mlengalenga angalingane ndi Yehova?
6 Pois quem nos céus é comparável ao Senhor ? Entre os seres celestiais, quem é semelhante ao
7 Mu msonkhano wa oyera mtima Mulungu amaopedwa kwambiri;
7 Deus é sobremodo tremendo na assembleia dos santos e temível sobre todos os que o rodeiam.
8 Inu Yehova Mulungu Wamphamvuzonse, ndani wofanana nanu?
8 Ó Senhor , Deus dos Exércitos, quem é poderoso como tu és, com a tua fidelidade ao redor de ti?!
9 Mumalamula nyanja ya mafunde awukali;
9 Dominas a fúria do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as amainas.
10 Munaphwanya Rahabe monga munthu wophedwa;
10 Calcaste a Raabe, como um ferido de morte; com o teu poderoso braço dispersaste os teus inimigos.
11 Mayiko akumwamba ndi anu ndiponso dziko lapansi ndi lanu;
11 Teus são os céus, tua, a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.
12 Munalenga Kumpoto ndi Kummwera;
12 O Norte e o Sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom exultam em teu nome.
13 Mkono wanu ndi wamphamvu;
13 O teu braço é armado de poder, forte é a tua mão, e elevada, a tua destra.
14 Chilungamo ndi chiweruzo cholungama ndiye maziko a mpando wanu waufumu;
14 Justiça e direito são o fundamento do teu trono; graça e verdade te precedem.
15 Ndi odala amene aphunzira kuyamika Inu,
15 Bem-aventurado o povo que conhece os vivas de júbilo, que anda, ó
16 Amakondwera mʼdzina lanu tsiku lonse lathunthu;
16 Em teu nome, de contínuo se alegra e na tua justiça se exalta,
17 Pakuti Inu ndiye ulemerero wawo ndi mphamvu yawo
17 porquanto tu és a glória de sua força; no teu favor avulta o nosso poder.
18 Ndithudi, chishango chathu ndi cha Yehova,
18 Pois ao Senhor pertence o nosso escudo, e ao Santo de Israel, o nosso rei.
19 Kale munayankhula mʼmasomphenya,
19 Outrora, falaste em visão aos teus santos e disseste: A um herói concedi o poder de socorrer; do meio do povo, exaltei um escolhido.
20 Ndamupeza mtumiki wanga Davide;
20 Encontrei Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi.
21 Dzanja langa lidzamuchirikiza;
21 A minha mão será firme com ele, o meu braço o fortalecerá.
22 Adani sadzamulamula kuti apereke msonkho;
22 O inimigo jamais o surpreenderá, nem o há de afligir o filho da perversidade.
23 Ndidzaphwanya adani ake pamaso pake
23 Esmagarei diante dele os seus adversários e ferirei os que o odeiam.
24 Chikondi changa chokhulupirika chidzakhala naye,
24 A minha fidelidade e a minha bondade o hão de acompanhar, e em meu nome crescerá o seu poder.
25 Ndidzayika dzanja lake pa nyanja,
25 Porei a sua mão sobre o mar e a sua direita, sobre os rios.
26 Iyeyo adzafuwula kwa Ine kuti, ‘Ndinu Atate anga,
26 Ele me invocará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus e a rocha da minha salvação.
27 Ndidzamuyika kuti akhale mwana wanga woyamba kubadwa;
27 Fá-lo-ei, por isso, meu primogênito, o mais elevado entre os reis da terra.
28 Ndidzamusungira chifundo changa kwamuyaya,
28 Conservar-lhe-ei para sempre a minha graça e, firme com ele, a minha aliança.
29 Ine ndidzakhazikitsa zidzukulu zake mpaka muyaya,
29 Farei durar para sempre a sua descendência; e, o seu trono, como os dias do céu.
30 “Ngati ana ake adzataya lamulo langa
30 Se os seus filhos desprezarem a minha lei e não andarem nos meus juízos,
31 ngati adzaswa malamulo anga
31 se violarem os meus preceitos e não guardarem os meus mandamentos,
32 Ine ndidzalanga tchimo lawo ndi ndodo,
32 então, punirei com vara as suas transgressões e com açoites, a sua iniquidade.
33 Koma sindidzachotsa chikondi changa pa iye,
33 Mas jamais retirarei dele a minha bondade, nem desmentirei a minha fidelidade.
34 Sindidzaswa pangano langa
34 Não violarei a minha aliança, nem modificarei o que os meus lábios proferiram.
35 Ndinalumbira kamodzi mwa kuyera kwanga
35 Uma vez jurei por minha santidade (e serei eu falso a Davi?):
36 kuti zidzukulu zake zidzakhale kwamuyaya
36 A sua posteridade durará para sempre, e o seu trono, como o sol perante mim.
37 udzakhazikika kwamuyaya monga mwezi,
37 Ele será estabelecido para sempre como a lua e fiel como a testemunha no espaço.
38 “Koma tsopano Inu mwamukana, mwamutaya,
38 Tu, porém, o repudiaste e o rejeitaste; e te indignaste com o teu ungido.
39 Mwakana pangano ndi mtumiki wanu
39 Aborreceste a aliança com o teu servo; profanaste-lhe a coroa, arrojando-a para a terra.
40 Inu mwagumula makoma ake onse
40 Arrasaste os seus muros todos; reduziste a ruínas as suas fortificações.
41 Onse amene amadutsa amalanda zinthu zake;
41 Despojam-no todos os que passam pelo caminho; e os vizinhos o escarnecem.
42 Mwakweza dzanja lamanja la adani ake;
42 Exaltaste a destra dos seus adversários e deste regozijo a todos os seus inimigos.
43 Mwabunthitsa lupanga lake,
43 Também viraste o fio da sua espada e não o sustentaste na batalha.
44 Inu mwathetsa kukongola kwa ulemerero wake
44 Fizeste cessar o seu esplendor e deitaste por terra o seu trono.
45 Mwachepetsa masiku a unyamata wake;
45 Abreviaste os dias da sua mocidade e o cobriste de ignomínia.
46 “Mpaka liti Yehova? Kodi mudzadzibisa mpaka kalekale?
46 Até quando, Senhor ? Esconder-te-ás para sempre? Arderá a tua ira como fogo?
47 Kumbukirani kuti masiku a moyo wanga ndi ochepa
47 Lembra-te de como é breve a minha existência! Pois criarias em vão todos os filhos dos homens!
48 Kodi ndi munthu uti angakhale ndi moyo ndi kusaona imfa?
48 Que homem há, que viva e não veja a morte? Ou que livre a sua alma das garras do sepulcro?
49 Inu Ambuye kodi chili kuti chikondi chanu chachikulu choyamba chija,
49 Que é feito, Senhor, das tuas benignidades de outrora, juradas a Davi por tua fidelidade?
50 Kumbukirani, Ambuye momwe mtumiki wanu wanyozedwera,
50 Lembra-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos e de como trago no peito a injúria de muitos povos,
51 mawu achipongwe amene adani anu akhala akunyoza, Inu Yehova,
51 com que, Senhor , os teus inimigos têm vilipendiado, sim, vilipendiado os passos do teu ungido.
52 “Matamando akhale kwa Yehova mpaka muyaya!”
52 Bendito seja o Senhor para sempre! Amém e amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.