Salmos 89

Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ndidzayimba za chikondi chachikulu cha Yehova kwamuyaya;
1 Cantarei para sempre as tuas misericórdias, ó os meus lábios proclamarão a todas as gerações a tua fidelidade.
2 Ndidzalalikira kuti chikondi chanu chidzakhazikika mpaka muyaya,
2 Pois eu disse: A misericórdia está edificada para sempre; a tua fidelidade, tu a confirmarás nos céus.
3 Inu munati, “Ndachita pangano ndi wosankhidwa wanga,
3 Tu disseste: “Fiz uma aliança com o meu escolhido e jurei a Davi, meu servo:
4 ‘Ndidzakhazikitsa zidzukulu zako mpaka muyaya.
4 ‘Para sempre estabelecerei a sua posteridade e firmarei o seu trono de geração em geração.’”
5 Mayiko akumwamba amatamanda zozizwitsa zanu Yehova,
5 Os céus celebram as tuas maravilhas, ó e, na assembleia dos santos, louvam a tua fidelidade.
6 Pakuti ndani mu mlengalenga angalingane ndi Yehova?
6 Pois quem nos céus é comparável ao Entre os seres celestiais, quem é semelhante ao
7 Mu msonkhano wa oyera mtima Mulungu amaopedwa kwambiri;
7 Deus infunde grande terror na assembleia dos santos; é temível sobre todos os que o rodeiam.
8 Inu Yehova Mulungu Wamphamvuzonse, ndani wofanana nanu?
8 Ó Senhor , Deus dos Exércitos, quem é poderoso como tu és, com a tua fidelidade ao redor de ti?!
9 Mumalamula nyanja ya mafunde awukali;
9 Dominas a fúria do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as acalmas.
10 Munaphwanya Rahabe monga munthu wophedwa;
10 Esmagaste o monstro Raabe e o mataste; com o teu braço forte dispersaste os teus inimigos.
11 Mayiko akumwamba ndi anu ndiponso dziko lapansi ndi lanu;
11 Teus são os céus, e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os estabeleceste.
12 Munalenga Kumpoto ndi Kummwera;
12 O Norte e o Sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom exultam em teu nome.
13 Mkono wanu ndi wamphamvu;
13 O teu braço é poderoso; forte é a tua mão, e elevada é a tua mão direita.
14 Chilungamo ndi chiweruzo cholungama ndiye maziko a mpando wanu waufumu;
14 Justiça e direito são o fundamento do teu trono; graça e verdade te precedem.
15 Ndi odala amene aphunzira kuyamika Inu,
15 Bem-aventurado o povo que conhece os gritos de alegria, que anda, ó na luz da tua presença.
16 Amakondwera mʼdzina lanu tsiku lonse lathunthu;
16 Em teu nome se alegra o dia todo e na tua justiça se exalta,
17 Pakuti Inu ndiye ulemerero wawo ndi mphamvu yawo
17 porque tu és a glória de sua força; no teu favor é exaltado o nosso poder.
18 Ndithudi, chishango chathu ndi cha Yehova,
18 Pois ao Senhor pertence o nosso escudo, e ao Santo de Israel, o nosso rei.
19 Kale munayankhula mʼmasomphenya,
19 Outrora falaste em visão aos teus santos e disseste: “A um herói concedi o poder de socorrer; do meio do povo, exaltei um escolhido.
20 Ndamupeza mtumiki wanga Davide;
20 Encontrei Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi.
21 Dzanja langa lidzamuchirikiza;
21 A minha mão estará sempre com ele, o meu braço o fortalecerá.
22 Adani sadzamulamula kuti apereke msonkho;
22 O inimigo jamais o surpreenderá, nem será ele humilhado pelo filho da perversidade.
23 Ndidzaphwanya adani ake pamaso pake
23 Esmagarei diante dele os seus adversários e destruirei aqueles que o odeiam.
24 Chikondi changa chokhulupirika chidzakhala naye,
24 A minha fidelidade e a minha bondade o acompanharão, e em meu nome crescerá o seu poder.
25 Ndidzayika dzanja lake pa nyanja,
25 Porei a sua mão sobre o mar e a sua direita, sobre os rios.
26 Iyeyo adzafuwula kwa Ine kuti, ‘Ndinu Atate anga,
26 Ele me invocará, dizendo: ‘Tu és o meu pai, meu Deus e a rocha da minha salvação.’
27 Ndidzamuyika kuti akhale mwana wanga woyamba kubadwa;
27 Por isso, farei dele o meu primogênito, o mais elevado entre os reis da terra.
28 Ndidzamusungira chifundo changa kwamuyaya,
28 Conservarei para sempre a minha bondade para com ele e lhe confirmarei a minha aliança.
29 Ine ndidzakhazikitsa zidzukulu zake mpaka muyaya,
29 Farei durar para sempre a sua descendência; e o seu trono ficará firme enquanto o céu existir.”
30 “Ngati ana ake adzataya lamulo langa
30 “Se os filhos dele desprezarem a minha lei e não andarem nos meus juízos,
31 ngati adzaswa malamulo anga
31 se violarem os meus preceitos e não guardarem os meus mandamentos,
32 Ine ndidzalanga tchimo lawo ndi ndodo,
32 então punirei com vara as suas transgressões e com açoites, a sua iniquidade.
33 Koma sindidzachotsa chikondi changa pa iye,
33 Mas jamais retirarei dele a minha bondade, nem desmentirei a minha fidelidade.
34 Sindidzaswa pangano langa
34 Não violarei a minha aliança, nem modificarei o que os meus lábios prometeram.”
35 Ndinalumbira kamodzi mwa kuyera kwanga
35 “Uma vez jurei por minha santidade que nunca mentiria a Davi.
36 kuti zidzukulu zake zidzakhale kwamuyaya
36 A sua posteridade durará para sempre, e o seu trono, como o sol diante de mim.
37 udzakhazikika kwamuyaya monga mwezi,
37 Ele será estabelecido para sempre como a lua e fiel como a testemunha nos céus.”
38 “Koma tsopano Inu mwamukana, mwamutaya,
38 Tu, porém, o repudiaste e o rejeitaste; e te indignaste com o teu ungido.
39 Mwakana pangano ndi mtumiki wanu
39 Quebraste a aliança com o teu servo; profanaste a sua coroa, jogando-a no chão.
40 Inu mwagumula makoma ake onse
40 Arrasaste todas as suas muralhas; reduziste a ruínas as suas fortificações.
41 Onse amene amadutsa amalanda zinthu zake;
41 Todos os que passam pelo caminho o saqueiam; ele se tornou objeto de deboche para os vizinhos.
42 Mwakweza dzanja lamanja la adani ake;
42 Exaltaste a mão direita dos seus adversários e deste alegria a todos os seus inimigos.
43 Mwabunthitsa lupanga lake,
43 Deixaste sem fio a sua espada e não o sustentaste na batalha.
44 Inu mwathetsa kukongola kwa ulemerero wake
44 Fizeste cessar o seu esplendor e deitaste por terra o seu trono.
45 Mwachepetsa masiku a unyamata wake;
45 Abreviaste os dias da sua mocidade e o cobriste de vergonha.
46 “Mpaka liti Yehova? Kodi mudzadzibisa mpaka kalekale?
46 Até quando, Senhor ? Ficarás escondido para sempre? Até quando a tua ira queimará como fogo?
47 Kumbukirani kuti masiku a moyo wanga ndi ochepa
47 Lembra-te de como é breve a minha existência! Terias criado em vão todos os filhos dos homens?
48 Kodi ndi munthu uti angakhale ndi moyo ndi kusaona imfa?
48 Quem é que pode viver e não ver a morte? Ou quem pode livrar a sua alma do poder da sepultura?
49 Inu Ambuye kodi chili kuti chikondi chanu chachikulu choyamba chija,
49 Senhor, onde estão as tuas misericórdias de outrora, juradas a Davi por tua fidelidade?
50 Kumbukirani, Ambuye momwe mtumiki wanu wanyozedwera,
50 Lembra-te, Senhor, dos insultos contra os teus servos e de como trago no peito a injúria de muitos povos,
51 mawu achipongwe amene adani anu akhala akunyoza, Inu Yehova,
51 com que os teus inimigos, sim, insultado os passos do teu ungido.
52 “Matamando akhale kwa Yehova mpaka muyaya!”
52 Bendito seja o Senhor para sempre! Amém e amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.