Salmos 119
Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs NVT
1 Odala ndi amene moyo wawo ulibe cholakwa,
1 Como são felizes os íntegros, os que seguem a lei do S
2 Odala ndi amene amasunga malamulo ake,
2 Como são felizes os que obedecem a seus preceitos e o buscam de todo o coração.
3 Sachita cholakwa chilichonse;
3 Não praticam o mal e andam em seus caminhos.
4 Inu mwapereka malangizo
4 Tu nos encarregaste de seguir fielmente tuas ordens.
5 Aa! Ndikanakonda njira zanga zikanakhala zokhazikika
5 Meu grande desejo é que minhas ações sempre reflitam teus decretos.
6 Pamenepo ine sindikanachititsidwa manyazi,
6 Então não ficarei envergonhado quando meditar em todos os teus mandamentos.
7 Ndidzakutamandani ndi mtima wolungama,
7 Eu te darei graças por viver corretamente, à medida que aprender teus justos estatutos.
8 Ndidzamvera zophunzitsa zanu;
8 Obedecerei a teus decretos; por favor, não desistas de mim! Bêt Bêt
9 Kodi mnyamata angathe bwanji kuyeretsa mayendedwe ake?
9 Como pode o jovem se manter puro? Obedecendo à tua palavra.
10 Ndimakufunafunani ndi mtima wanga wonse;
10 De todo o meu coração te busquei; não permitas que eu me desvie de teus mandamentos.
11 Ndasunga mawu anu mu mtima mwanga
11 Guardei tua palavra em meu coração, para não pecar contra ti.
12 Mutamandike Inu Yehova;
12 Eu te louvo, ó S enhor ; ensina-me teus decretos.
13 Ndi milomo yanga ndimafotokoza malamulo anu onse
13 Recitei em voz alta todos os estatutos que nos deste.
14 Ndimakondwera potsatira malamulo anu
14 Alegrei-me com o caminho apontado por teus preceitos tanto quanto com muitas riquezas.
15 Ndimalingalira malangizo anu
15 Meditarei em tuas ordens e refletirei sobre teus caminhos.
16 Ndimakondwera ndi malamulo anu;
16 Terei prazer em teus decretos e não me esquecerei de tua palavra. Guímel
17 Chitirani zokoma mtumiki wanu, ndipo ndidzakhala ndi moyo;
17 Trata teu servo com bondade, para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Tsekulani maso anga kuti ndithe kuona
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 Ine ndine mlendo pa dziko lapansi;
19 Sou estrangeiro na terra; não escondas de mim teus mandamentos.
20 Moyo wanga wafowoka polakalaka
20 Tenho sempre intenso desejo por teus estatutos.
21 Inu mumadzudzula onyada, otembereredwa,
21 Tu repreendes os arrogantes; são malditos os que se desviam de teus mandamentos.
22 Mundichotsere chitonzo ndi mnyozo
22 Não permitas que zombem de mim e me desprezem, pois tenho obedecido a teus preceitos.
23 Ngakhale mafumu akhale pamodzi kundinyoza,
23 Até os príncipes se reúnem e falam contra mim, mas eu meditarei em teus decretos.
24 Malamulo anu amandikondweretsa;
24 Tenho prazer em teus preceitos; eles me dão conselhos sábios. Dálet
25 Moyo wanga wakangamira fumbi;
25 Estou prostrado no pó; restaura minha vida com a tua palavra.
26 Ndinafotokoza njira zanga ndipo Inu munandiyankha;
26 Relatei meus planos a ti, e me respondeste; agora, ensina-me teus decretos.
27 Mundidziwitse chiphunzitso cha malangizo anu;
27 Ajuda-me a entender tuas ordens e eu meditarei em tuas maravilhas.
28 Moyo wanga wafowoka ndi chisoni;
28 Minha alma chora de tristeza; fortalece-me com tua palavra.
29 Mundichotse mʼnjira zachinyengo;
29 Afasta de mim o caminho da mentira; dá-me o privilégio de conhecer tua lei.
30 Ndasankha njira ya choonadi;
30 Escolhi o caminho da verdade; decidi viver de acordo com teus estatutos.
31 Ndagwiritsitsa umboni wanu, Inu Yehova;
31 Apego-me a teus preceitos; S
32 Ndimathamanga mʼnjira ya malamulo anu,
32 Buscarei teus mandamentos, pois tu aumentas meu entendimento. He
33 Yehova, phunzitseni kutsatira zophunzitsa zanu;
33 Ensina-me teus decretos, ó S enhor , e eu os guardarei até o fim.
34 Mundipatse mtima womvetsa zinthu ndipo ndidzasunga malamulo anu
34 Dá-me entendimento e obedecerei à tua lei; de todo o coração a porei em prática.
35 Munditsogolere mʼnjira ya malamulo anu,
35 Faze-me andar em teus mandamentos, pois neles tenho prazer.
36 Tembenuzani mtima wanga kuti uzikonda malamulo anu,
36 Dá-me entusiasmo por teus preceitos, e não pela ganância!
37 Tembenuzani maso anga kuchoka ku zinthu zachabechabe;
37 Desvia meus olhos de coisas inúteis e restaura-me por meio de tua palavra.
38 Kwaniritsani lonjezo lanu kwa mtumiki wanu,
38 Confirma a teu servo a tua promessa, que fizeste aos que te temem.
39 Mundichotsere chipongwe chimene ndikuchiopa,
39 Afasta-me de meus caminhos vergonhosos, pois teus estatutos são bons.
40 Taonani, ndimalakalakatu malangizo anu!
40 Anseio por obedecer às tuas ordens; restaura minha vida por tua justiça. Vav
41 Chikondi chanu chosasinthika chibwere kwa ine, Inu Yehova,
41 S enhor , dá-me o teu amor, a salvação que me prometeste.
42 ndipo ndidzayankha amene amandinyoza,
42 Então poderei responder aos que me insultam, pois confio em tua palavra.
43 Musakwatule mawu a choonadi mʼkamwa mwanga,
43 Não retires de mim a palavra da verdade, pois teus estatutos são minha esperança.
44 Ndidzasunga malamulo anu nthawi zonse,
44 Continuarei a obedecer à tua lei para todo o sempre.
45 Ndidzayendayenda mwaufulu,
45 Andarei em liberdade, pois me dediquei às tuas ordens.
46 Ndidzayankhula za umboni wanu pamaso pa mfumu
46 Falarei de teus preceitos a reis, e não me envergonharei.
47 popeza ndimakondwera ndi malamulo anu
47 Como tenho prazer em teus mandamentos! Como eu os amo!
48 Ndikweza manja anga ku malamulo anu, ku malamulo amene ndimawakonda,
48 Celebro teus mandamentos, que amo, e em teus decretos medito. Zain
49 Kumbukirani mawu anu kwa mtumiki wanu,
49 Lembra-te da promessa que fizeste a este teu servo; ela é minha esperança.
50 Chitonthozo changa pa masautso anga ndi ichi:
50 Tua promessa renova minhas forças; ela me consola em minha aflição.
51 Odzikuza amandinyoza popanda chowaletsa,
51 O tempo todo os orgulhosos me desprezam, mas eu não me desvio de tua lei.
52 Ndimakumbukira malamulo anu Yehova akalekale,
52 Medito em teus estatutos tão antigos; ó S
53 Ndayipidwa kwambiri chifukwa cha oyipa
53 Fico furioso com os perversos, pois eles rejeitam tua lei.
54 Zophunzitsa zanu ndi mitu ya nyimbo yanga
54 Teus decretos são o tema de minhas canções, na casa onde tenho vivido.
55 Usiku ndimakumbukira dzina lanu Yehova,
55 À noite, penso em quem tu és, S enhor ; portanto, obedeço à tua lei.
56 Ichi ndicho ndakhala ndikuchita:
56 Assim passo meus dias: obedecendo às tuas ordens. Hêt
57 Yehova, Inu ndiye gawo langa;
57 S enhor , tu és minha herança; prometo obedecer às tuas palavras!
58 Ndimafunafuna nkhope yanu ndi mtima wanga wonse;
58 Busco teu favor de todo o coração; tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 Ndinalingalira za njira zanga
59 Refleti sobre o rumo de minha vida e resolvi seguir teus preceitos.
60 Ndidzafulumira ndipo sindidzazengereza
60 Eu me apressarei e, sem demora, obedecerei a teus mandamentos.
61 Ngakhale oyipa andimange ndi zingwe,
61 Os perversos tentam me arrastar, mas não me esquecerei de tua lei.
62 Ndimadzuka pakati pa usiku kuyamika Inu
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças por teus justos estatutos.
63 Ine ndine bwenzi la onse amene amakukondani,
63 Sou amigo de todos que te temem, dos que obedecem às tuas ordens.
64 Dziko lapansi ladzaza ndi chikondi chanu chosasinthika,
64 Ó S enhor , o teu amor enche a terra; ensina-me teus decretos. Tét
65 Inu Yehova, chitirani chabwino mtumiki wanu
65 Muitas coisas boas me tens feito, S enhor , como prometeste.
66 Phunzitseni nzeru ndi chiweruzo chabwino,
66 Ensina-me bom senso e dá-me conhecimento, pois creio em teus mandamentos.
67 Ndisanayambe kuzunzika ndinasochera,
67 Antes de me disciplinares, eu vivia desviado; agora, porém, sigo tua palavra de perto.
68 Inu ndinu abwino ndipo zimene mumachita ndi zabwino;
68 Tu és bom e fazes somente o bem; ensina-me teus decretos.
69 Ngakhale odzikuza andipaka mabodza,
69 Os arrogantes mentem a meu respeito, mas eu obedeço às tuas ordens de todo o coração.
70 Mitima yawo ndi yowuma ndi yosakhudzidwa,
70 O coração deles é tolo e insensível, mas eu tenho prazer em tua lei.
71 Ndi bwino kuti ndinasautsidwa
71 O sofrimento foi bom para mim, pois me ensinou a dar atenção a teus decretos.
72 Lamulo lochokera mʼkamwa mwanu limandikomera kwambiri
72 Tua lei é mais valiosa para mim que milhares de peças de ouro e de prata. Iode
73 Manja anu anandilenga ndi kundiwumba;
73 Tu me fizeste, tu me formaste; dá-me entendimento para aprender teus mandamentos.
74 Iwo amene amakuopani akondwere akandiona,
74 Que eu seja motivo de alegria para os que te temem, pois em tua palavra depositei minha esperança.
75 Ine ndikudziwa, Inu Yehova, kuti malamulo anu ndi olungama
75 Eu sei, ó S enhor , que teus estatutos são justos; tu me disciplinaste por tua fidelidade.
76 Chikondi chanu chosasinthika chikhale chitonthozo changa,
76 Agora, que o teu amor me console, como prometeste a este teu servo.
77 Chifundo chanu chindifikire kuti ndikhale ndi moyo,
77 Cerca-me de tua compaixão, para que eu viva, pois tenho prazer em tua lei.
78 Odzikuza achititsidwe manyazi chifukwa cha kundilakwira popanda chifukwa;
78 Sejam envergonhados os arrogantes que mentiram a meu respeito; eu, porém, meditarei em tuas ordens.
79 Iwo amene amakuopani atembenukire kwa ine,
79 Unam-se a mim todos que te temem, os que conhecem teus preceitos.
80 Mtima wanga ukhale wopanda cholakwa pa chiphunzitso chanu
80 Que eu seja inculpável na obediência a teus decretos; então jamais serei envergonhado. Kaf
81 Moyo wanga wafowoka ndi kufunafuna chipulumutso chanu,
81 Estou exausto de tanto esperar por teu livramento, mas depositei minha esperança em tua palavra.
82 Maso anga alefuka pofunafuna lonjezo lanu;
82 Meus olhos se esforçam para ver tua promessa se cumprir; quando me consolarás?
83 Ngakhale ndili ngati thumba lachikopa la vinyo pa utsi
83 Mesmo enrugado, como uma vasilha de couro na fumaça, não me esqueci de teus decretos.
84 Kodi mtumiki wanu ayenera kudikira mpaka liti?
84 Até quando terei de esperar? Quando castigarás os que me perseguem?
85 Anthu osalabadira za Mulungu,
85 Os arrogantes, que não seguem tua lei, abriram covas fundas para me pegar.
86 Malamulo anu onse ndi odalirika;
86 Todos os teus mandamentos são confiáveis; protege-me dos que me perseguem sem motivo.
87 Iwo anatsala pangʼono kundichotsa pa dziko lapansi
87 Quase acabaram comigo, mas eu não abandonei tuas ordens.
88 Sungani moyo wanga molingana ndi chikondi chanu chosasinthika,
88 Por teu amor, preserva minha vida; então continuarei a obedecer a teus preceitos. Lâmed
89 Mawu anu Yehova ndi amuyaya;
89 Tua palavra eterna, ó S enhor , está firme nos céus.
90 Kukhulupirika kwanu kumakhala mpaka ku mibado yonse;
90 Tua fidelidade se estende de uma geração a outra, duradoura como a terra que estabeleceste.
91 Malamulo anu alipobe mpaka lero lino,
91 Teus estatutos permanecem até hoje, pois tudo está a serviço de teus planos.
92 Malamulo anu akanapanda kukhala chikondwerero changa,
92 Se tua lei não fosse meu prazer, eu teria morrido em meu sofrimento.
93 Ine sindidzayiwala konse malangizo anu,
93 Jamais me esquecerei de tuas ordens, pois é por meio delas que me dás vida.
94 Ndine wanu, ndipulumutseni;
94 Sou teu; salva-me, pois tenho buscado tuas ordens.
95 Anthu oyipa akudikira kuti andiwononge,
95 Embora os perversos fiquem à espreita para me matar, meditarei em teus preceitos.
96 Ndadziwa kuti zinthu zonse zili ndi malire,
96 Percebi que até mesmo a perfeição tem limite, mas não há limite para teu mandamento. Mem
97 Ndithu, ine ndimakonda malamulo anu!
97 Como eu amo a tua lei; penso nela o dia todo!
98 Malamulo anu amachititsa kuti ndikhale wanzeru kuposa adani anga,
98 Teus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois sempre me guiam.
99 Ndimamvetsa zinthu kwambiri kuposa aphunzitsi anga onse
99 Sim, tenho mais prudência que meus mestres, pois vivo a meditar em teus preceitos.
100 Ndili ndi nzeru zochuluka zomvetsera zinthu kuposa anthu okalamba,
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço às tuas ordens.
101 Ndimaletsa miyendo yanga kuyenda mʼnjira iliyonse yoyipa
101 Recuso-me a andar em todo caminho mau, a fim de obedecer à tua palavra.
102 Sindinapatuke kuchoka pa malamulo anu,
102 Não me afastei de teus estatutos, pois tu me ensinaste bem.
103 Mawu anu ndi otsekemera ndikawalawa,
103 Como são doces as tuas palavras; são mais doces que o mel!
104 Ndimapeza nzeru zodziwira zinthu kuchokera mʼmalangizo anu;
104 Tuas ordens me dão discernimento; por isso odeio todo caminho falso. Nun
105 Mawu anu ndi nyale ya kumapazi kwanga
105 Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 Ndalumbira ndipo ndatsimikiza,
106 Prometi uma vez e volto a prometer: obedecerei a teus justos estatutos.
107 Ndazunzika kwambiri;
107 Sofri muito, ó S enhor ; restaura minha vida, como prometeste.
108 Inu Yehova, landirani matamando aufulu ochokera pakamwa panga,
108 S enhor , aceita minha oferta de louvor e ensina-me teus estatutos.
109 Ngakhale moyo wanga umakhala mʼzoopsa nthawi ndi nthawi,
109 Minha vida está sempre por um fio, mas não me esquecerei de tua lei.
110 Anthu oyipa anditchera msampha,
110 Os perversos me prepararam armadilhas, mas não me desviarei de tuas ordens.
111 Umboni wanu ndiye cholowa changa kwamuyaya;
111 Teus preceitos são meu tesouro permanente; são o prazer do meu coração.
112 Mtima wanga wakhazikika pa kusunga zophunzitsa zanu
112 Estou decidido a cumprir teus estatutos para sempre, até o fim. Sâmeq
113 Ndimadana ndi anthu apawiripawiri,
113 Odeio pessoas inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Inu ndinu pothawirapo panga ndi chishango changa;
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; tua palavra é minha esperança.
115 Chokani kwa ine, inu anthu ochita zoyipa,
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, pois obedecerei aos mandamentos de meu Deus.
116 Mundichirikize molingana ndi lonjezo lanu, ndipo ndidzakhala ndi moyo;
116 Sustenta-me como prometeste, S enhor , para que eu viva; não permitas que minha esperança seja frustrada.
117 Gwirizizeni, ndipo ndidzapulumutsidwa;
117 Sustenta-me e serei salvo; então meditarei continuamente em teus decretos.
118 Inu mumakana onse amene amasochera kuchoka pa zophunzitsa zanu,
118 Rejeitaste, porém, todos que se afastam de teus decretos, os que só enganam a si mesmos.
119 Anthu onse oyipa a pa dziko lapansi mumawayesa ngati zinthu zakudzala;
119 Removes os ímpios da terra como coisa desprezível; por isso, amo teus preceitos.
120 Thupi langa limanjenjemera chifukwa cha kuopa Inu;
120 Estremeço de medo de ti; tenho temor reverente por teus estatutos. Áin
121 Ndachita zolungama ndi zabwino;
121 Não me entregues a meus inimigos, pois tenho feito o que é justo e certo.
122 Onetsetsani kuti mtumiki wanu akukhala bwino,
122 Garantas o bem deste teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 Maso anga alefuka, kufunafuna chipulumutso chanu,
123 Meus olhos se esforçam para ver teu livramento, o cumprimento de tua promessa de justiça.
124 Muchite naye mtumiki wanu molingana ndi chikondi chanu chosasinthika,
124 Sou teu servo; trata-me conforme o teu amor e ensina-me os teus decretos.
125 Ine ndine mtumiki wanu; patseni mzimu wondizindikiritsa,
125 Dá discernimento a este teu servo; então entenderei teus preceitos.
126 Yehova, ndi nthawi yoti muchitepo kanthu;
126 S enhor , é tempo de agires, pois violaram a tua lei.
127 Chifukwa choti ndimakonda malamulo anu
127 Por isso amo teus mandamentos, mais que o ouro, mais que o ouro puro.
128 ndiponso chifukwa choti ndimaona kuti malangizo anu onse ndi wowongoka,
128 Cada um de teus mandamentos é reto; por isso, odeio todo caminho falso. Pê
129 Maumboni anu ndi odabwitsa
129 Teus preceitos são maravilhosos; por isso eu lhes obedeço!
130 Mawu anu akamaphunzitsidwa amapereka kuwunika;
130 O ensinamento de tua palavra esclarece, e até os ingênuos entendem.
131 Ndimatsekula pakamwa panga ndi kupuma wefuwefu,
131 Abro a boca e suspiro, pois anseio por teus mandamentos.
132 Tembenukirani kwa ine ndipo mundichitire chifundo,
132 Vem e mostra-me tua misericórdia, como fazes por todos que amam o teu nome.
133 Tsogolerani mayendedwe anga molingana ndi mawu anu;
133 Firma meus passos conforme a tua palavra, para que o pecado não me domine.
134 Ndiwomboleni mʼdzanja la anthu ondizunza,
134 Livra-me da opressão das pessoas; então poderei obedecer às tuas ordens.
135 Nkhope yanu iwalire mtumiki wanu
135 Olha para mim com favor; ensina-me teus decretos.
136 Mitsinje ya misozi ikuyenda kuchoka mʼmaso mwanga,
136 Rios de lágrimas brotam de meus olhos, porque as pessoas não cumprem tua lei. Tsade
137 Yehova ndinu wolungama,
137 Tu, S enhor , és justo, e imparciais são teus estatutos.
138 Maumboni amene munatipatsa ndi olungama;
138 Teus preceitos são perfeitos, de todo confiáveis.
139 Ndikusautsidwa kwambiri mʼkati mwanga
139 Sou tomado de indignação, pois meus inimigos desprezam tuas palavras.
140 Mawu anu ndi woyera kwambiri
140 Tua promessa foi plenamente comprovada; por isso este teu servo tanto a ama.
141 Ngakhale ndili wamngʼono ndi wonyozeka,
141 Sou insignificante e desprezado, mas não me esqueço de tuas ordens.
142 Chilungamo chanu nʼchamuyaya,
142 Tua justiça é eterna, e tua lei é verdadeira.
143 Mavuto ndi masautso zandigwera,
143 Quando aflição e angústia pesam sobre mim, encontro prazer em teus mandamentos.
144 Umboni wanu ndi wabwino nthawi zonse;
144 Teus preceitos são sempre justos; ajuda-me a entendê-los, para que eu viva! Qof
145 Ndimayitana ndi mtima wanga wonse; ndiyankheni Inu Yehova,
145 Oro de todo o coração; responde-me, S enhor ! Obedecerei a teus decretos.
146 Ndikuyitana kwa Inu; pulumutseni
146 Clamo a ti; livra-me, para que eu obedeça a teus preceitos.
147 Ndimadzuka tambala asanalire kuti ndipemphe thandizo;
147 Levanto-me cedo, antes de o sol nascer; clamo e ponho minha esperança em tuas promessas.
148 Maso anga amakhala chipenyere nthawi yonse ya usiku,
148 Desperto de madrugada, para refletir em tuas palavras.
149 Imvani mawu anga molingana ndi chikondi chanu chosasinthika;
149 Por teu amor, ó S enhor , ouve meu clamor; restaura minha vida conforme teus estatutos.
150 Iwo amene amakonza njira zoyipa andiyandikira,
150 Pessoas más aproximam-se para me atacar; elas estão distantes de tua lei.
151 Koma Inu Yehova muli pafupi,
151 Mas tu, S enhor , estás perto, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Ndinaphunzira kalekale kuchokera mʼmaumboni anu
152 Sei, há muito tempo, que teus preceitos durarão para sempre. Rêsh
153 Yangʼanani masautso anga ndipo mundipulumutse,
153 Vê meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueci de tua lei.
154 Mundiyimirire pa mlandu wanga ndi kundiwombola;
154 Defende minha causa e liberta-me; protege minha vida, como prometeste.
155 Chipulumutso chili kutali ndi anthu oyipa,
155 Os perversos estão longe da salvação, pois não dão importância a teus decretos.
156 Chifundo chanu Yehova nʼchachikulu;
156 S enhor , como é grande a tua misericórdia; restaura minha vida conforme teus estatutos!
157 Adani amene akundizunza ndi ambiri,
157 São muitos os que me perseguem e me afligem, mas não me desviei de teus preceitos.
158 Ndimawayangʼana monyansidwa anthu opanda chikhulupiriro,
158 Ver esses traidores me dá desgosto, pois não obedecem à tua palavra.
159 Onani momwe ndimakondera malangizo anu;
159 Vê, S enhor , como eu amo tuas ordens; restaura minha vida por causa do teu amor.
160 Mawu anu onse ndi owona;
160 A própria essência de tuas palavras é verdade; todos os teus justos estatutos permanecerão para sempre. Shin
161 Olamulira amandizunza popanda chifukwa,
161 Os poderosos me perseguem sem motivo, mas só diante de tua palavra meu coração treme.
162 Ine ndimakondwa ndi lonjezo lanu,
162 Alegro-me em tua palavra, como quem descobre um grande tesouro.
163 Ndimadana ndi chinyengo, kwambiri ndimanyansidwa nacho,
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Ndimakutamandani kasanu ndi kawiri pa tsiku
164 Sete vezes por dia te louvarei, porque teus estatutos são justos.
165 Amene amakonda malamulo anu ali ndi mtendere waukulu,
165 Os que amam tua lei estão totalmente seguros e não tropeçam.
166 Ndikudikira chipulumutso chanu, Inu Yehova,
166 Anseio por teu livramento, S enhor ; tenho cumprido teus mandamentos.
167 Ndimamvera umboni wanu
167 Tenho obedecido a teus preceitos, pois os amo muito.
168 Ndimamvera malangizo anu ndi umboni wanu,
168 Sim, obedeço às tuas ordens e aos teus preceitos, pois vês tudo que faço. Tau
169 Kulira kwanga kufike pamaso panu Yehova;
169 Ó S enhor , ouve meu clamor; dá-me entendimento, como prometeste.
170 Kupempha kwanga kufike pamaso panu;
170 Ouve minha oração; livra-me, conforme tua palavra.
171 Matamando asefukire pa milomo yanga,
171 Que louvor transborde de meus lábios, pois tu me ensinas teus decretos.
172 Lilime langa liyimbe mawu anu,
172 Que minha língua cante sobre tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Dzanja lanu likhale lokonzeka kundithandiza
173 Estende a tua mão para me ajudar, pois escolhi seguir tuas ordens.
174 Ndikufunitsitsa chipulumutso chanu Yehova,
174 Ó S enhor , anseio por teu livramento; tua lei é meu prazer.
175 Loleni kuti ndikhale ndi moyo kuti ndikutamandeni,
175 Que eu viva para poder te louvar, e que teus estatutos me ajudem.
176 Ndasochera ngati nkhosa yotayika,
176 Andei sem rumo, como ovelha perdida; vem buscar teu servo, pois não me esqueci de teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.