Salmos 106

Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tamandani Yehova.
1 Aleluia. Louvai o Senhor porque ele é bom, porque a sua misericórdia é eterna.
2 Ndani angathe kufotokoza za ntchito zamphamvu za Yehova
2 Quem contará os poderosos feitos do Senhor? Quem poderá apregoar os seus louvores?
3 Odala ndi amene amasunga chilungamo,
3 Felizes aqueles que observam os preceitos, aqueles que, em todo o tempo, fazem o que é reto.
4 Mundikumbukire Yehova, pamene mukuonetsa kukoma mtima kwanu kwa anthu anu,
4 Lembrai-vos de mim, Senhor, pela benevolência que tendes com o vosso povo. Assisti-me com o vosso socorro,
5 kuti ndidzasangalale ndi chuma cha anthu anu osankhika,
5 para que eu prove a felicidade de vossos eleitos, compartilhe do júbilo de vosso povo e me glorie com os que constituem vossa herança.
6 Ife tachimwa monga momwe anachitira makolo athu;
6 Como nossos pais, nós também pecamos, cometemos a iniqüidade, praticamos o mal.
7 Pamene makolo athu anali mu Igupto,
7 Nossos pais, no Egito, não prezaram os vossos milagres, esqueceram a multidão de vossos benefícios e se revoltaram contra o Altíssimo no mar Vermelho.
8 Komabe Iye anawapulumutsa chifukwa cha dzina lake,
8 Mas ele os poupou para a honra de seu nome, para tornar patente o seu poder.
9 Anadzudzula Nyanja Yofiira, ndipo inawuma;
9 Ameaçou o mar e ele se tornou seco, e os conduziu por entre as ondas como através de um deserto.
10 Anawapulumutsa mʼdzanja la amaliwongo;
10 Livrou-os das mãos daquele que os odiava, e os salvou do poder inimigo.
11 Madzi anamiza adani awo,
11 As águas recobriram seus adversários, nenhum deles escapou.
12 Kenaka iwo anakhulupirira malonjezo ake
12 Então acreditaram em sua palavra, e cantaram os seus louvores.
13 Koma posachedwa anayiwala zimene Iye anachita,
13 Depressa, porém, esqueceram suas obras, e não confiaram em seus desígnios.
14 Mʼchipululu, anadzipereka ku zilakolako zawo;
14 Entregaram-se à concupiscência no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 Choncho Iye anawapatsa chimene anapempha,
15 Ele lhes concedeu o que pediam, mas os feriu de um mal mortal.
16 Mʼmisasa, anachitira nsanje Mose ndi Aaroni,
16 Em seus acampamentos invejaram Moisés e Aarão, o eleito do Senhor.
17 Nthaka inatsekuka ndipo inameza Datani;
17 Abriu-se a terra e tragou Datã, e sepultou os sequazes de Abiron.
18 Moto unayaka pakati pa otsatira awo;
18 Um fogo devassou as suas tropas e as chamas consumiram os ímpios.
19 Iwo anapanga mwana wangʼombe pa Horebu
19 Fabricaram um bezerro de ouro no sopé do Horeb, e adoraram um ídolo de ouro fundido.
20 Anasinthanitsa ulemerero wawo
20 Eles trocaram a sua glória pela estátua de um touro que come feno.
21 Anayiwala Mulungu amene anawapulumutsa,
21 Esqueceram a Deus que os salvara, que obrara prodígios no Egito,
22 zozizwitsa mʼdziko la Hamu
22 maravilhas na terra de Cam, estupendos feitos no mar Vermelho.
23 Choncho Iye anawawuza kuti adzawawononga,
23 Já cogitava em exterminá-los se Moisés, seu eleito, não intercedesse junto dele para impedir que sua cólera os destruísse.
24 Motero iwo ananyoza dziko lokoma;
24 Depois, eles desprezaram uma terra de delícias, desconfiados de sua palavra.
25 Anangʼungʼudza mʼmatenti mwawo
25 Em suas tendas se puseram a murmurar, e desobedeceram ao Senhor.
26 Kotero Iye analumbira atakweza dzanja lake,
26 Então, com a mão alçada, ele jurou que havia de prostrá-los no deserto
27 kuchititsa kuti zidzukulu zawo zifere pakati pa anthu a mitundu ina
27 e dispersar sua descendência entre as nações pagãs, disseminando-os por toda a terra.
28 Iwo anayamba kupembedza Baala-Peori
28 Aderiram também ao Baal de Fegor, comeram vítimas oferecidas a deuses sem vida.
29 anaputa mkwiyo wa Yehova pa machitidwe awo oyipa,
29 E, provocando-o com seus crimes, uma peste irrompeu entre eles.
30 Koma Finehasi anayimirira ndi kulowererapo,
30 Mas levantou-se Finéias para fazer justiça; cessou a peste.
31 Chimenechi ndicho chinayesedwa chilungamo chake,
31 Seu zelo lhe foi imputado como mérito, de geração em geração, para sempre.
32 Pa madzi a ku Meriba iwo anakwiyitsa Yehova
32 Em seguida, irritaram a Deus nas águas de Meribá, e adveio o mal a Moisés por causa deles.
33 pakuti iwowo anawukira mzimu wa Mulungu,
33 Porque o provocaram tanto, palavras temerárias saíram-lhe dos lábios.
34 Aisraeliwo sanawononge mitundu ya anthu
34 Não exterminaram os povos, como o Senhor lhes havia ordenado,
35 Koma anasakanizana ndi anthu a mitundu inayo
35 mas se misturaram com as nações pagãs e aprenderam seus costumes.
36 Ndipo anapembedza mafano awo,
36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram um laço para eles.
37 Anapereka nsembe ana awo aamuna
37 Imolaram os seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 Anakhetsa magazi a anthu osalakwa,
38 Derramaram o sangue inocente: o sangue de seus filhos e de suas filhas, que aos ídolos de Canaã sacrificaram; seu país ficou manchado com esse sangue.
39 Iwo anadzidetsa okha ndi zimene anachita;
39 Eles se contaminaram com homicídios, e se prostituíram com seus crimes.
40 Tsono Yehova anakwiya ndi anthu ake
40 Então se inflamou contra seu povo a cólera divina, e Deus teve aversão de sua herança.
41 Iye anawapereka kwa anthu a mitundu ina,
41 Ele os entregou nas mãos das nações pagãs, e foram dominados pelos que os odiavam.
42 Adani awo anawazunza
42 Oprimiram-nos os seus inimigos, foram submetidos ao seu jugo.
43 Iye ankawapulumutsa nthawi zambiri,
43 Muitas vezes ele os libertou; mas sua conduta o exasperou, de tal modo que foram abatidos por causa de suas iniqüidades.
44 Koma Iye anaona kuzunzika kwawo
44 Entretanto, vendo a sua aflição, ouviu-lhes as orações.
45 Chifukwa cha iwo Iye anakumbukira pangano lake
45 Em favor deles lembrou-se de sua aliança, e por sua misericórdia deles se apiedou.
46 Iye anachititsa kuti amene anawagwira iwo ukapolo
46 E fez com que encontrassem a clemência junto aos que os tinham aprisionado.
47 Tipulumutseni Inu Yehova Mulungu wathu,
47 Salvai-nos, Senhor, nosso Deus, e recolhei-nos de entre as nações, para que possamos celebrar o vosso santo nome e ter a satisfação de vos louvar.
48 Atamandike Yehova, Mulungu wa Israeli,
48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, pelos séculos dos séculos! E que todo o povo diga: Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.