Salmos 106

Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tamandani Yehova.
1 Louvai ao Senhor. Louvai ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.
2 Ndani angathe kufotokoza za ntchito zamphamvu za Yehova
2 Quem pode referir os poderosos feitos do Senhor, ou anunciar todo o seu louvor?
3 Odala ndi amene amasunga chilungamo,
3 Bem-aventurados os que observam o direito, que praticam a justiça em todos os tempos.
4 Mundikumbukire Yehova, pamene mukuonetsa kukoma mtima kwanu kwa anthu anu,
4 Lembra-te de mim, Senhor, quando mostrares favor ao teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 kuti ndidzasangalale ndi chuma cha anthu anu osankhika,
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, para que me alegre com a alegria da tua nação, e me glorie juntamente com a tua herança.
6 Ife tachimwa monga momwe anachitira makolo athu;
6 Nós pecamos, como nossos pais; cometemos a iniqüidade, andamos perversamente.
7 Pamene makolo athu anali mu Igupto,
7 Nossos pais não atentaram para as tuas maravilhas no Egito, não se lembraram da multidão das tuas benignidades; antes foram rebeldes contra o Altíssimo junto ao Mar Vermelho.
8 Komabe Iye anawapulumutsa chifukwa cha dzina lake,
8 Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 Anadzudzula Nyanja Yofiira, ndipo inawuma;
9 Pois repreendeu o Mar Vermelho e este se secou; e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
10 Anawapulumutsa mʼdzanja la amaliwongo;
10 Salvou-os da mão do adversário, livrou-os do poder do inimigo.
11 Madzi anamiza adani awo,
11 As águas, porém, cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
12 Kenaka iwo anakhulupirira malonjezo ake
12 Então creram nas palavras dele e cantaram-lhe louvor.
13 Koma posachedwa anayiwala zimene Iye anachita,
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras; não esperaram pelo seu conselho;
14 Mʼchipululu, anadzipereka ku zilakolako zawo;
14 mas deixaram-se levar pela cobiça no deserto, e tentaram a Deus no ermo.
15 Choncho Iye anawapatsa chimene anapempha,
15 E ele lhes deu o que pediram, mas fê-los definhar de doença.
16 Mʼmisasa, anachitira nsanje Mose ndi Aaroni,
16 Tiveram inveja de Moisés no acampamento, e de Arão, o santo do Senhor.
17 Nthaka inatsekuka ndipo inameza Datani;
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão;
18 Moto unayaka pakati pa otsatira awo;
18 ateou-se um fogo no meio da congregação; e chama abrasou os ímpios.
19 Iwo anapanga mwana wangʼombe pa Horebu
19 Fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram uma imagem de fundição.
20 Anasinthanitsa ulemerero wawo
20 Assim trocaram a sua glória pela figura de um boi que come erva.
21 Anayiwala Mulungu amene anawapulumutsa,
21 Esqueceram-se de Deus seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22 zozizwitsa mʼdziko la Hamu
22 maravilhas na terra de Cam, coisas tremendas junto ao Mar Vermelho.
23 Choncho Iye anawawuza kuti adzawawononga,
23 Pelo que os teria destruído, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se tivesse interposto diante dele, para desviar a sua indignação, a fim de que não os destruísse.
24 Motero iwo ananyoza dziko lokoma;
24 Também desprezaram a terra aprazível; não confiaram na sua promessa;
25 Anangʼungʼudza mʼmatenti mwawo
25 antes murmuraram em suas tendas e não deram ouvidos à voz do Senhor.
26 Kotero Iye analumbira atakweza dzanja lake,
26 Pelo que levantou a sua mão contra eles, afirmando que os faria cair no deserto;
27 kuchititsa kuti zidzukulu zawo zifere pakati pa anthu a mitundu ina
27 que dispersaria também a sua descendência entre as nações, e os espalharia pelas terras.
28 Iwo anayamba kupembedza Baala-Peori
28 Também se apegaram a Baal-Peor, e comeram sacrifícios oferecidos aos mortos.
29 anaputa mkwiyo wa Yehova pa machitidwe awo oyipa,
29 Assim o provocaram à ira com as suas ações; e uma praga rebentou entre eles.
30 Koma Finehasi anayimirira ndi kulowererapo,
30 Então se levantou Finéias, que executou o juízo; e cessou aquela praga.
31 Chimenechi ndicho chinayesedwa chilungamo chake,
31 E isto lhe foi imputado como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Pa madzi a ku Meriba iwo anakwiyitsa Yehova
32 Indignaram-no também junto às águas de Meribá, de sorte que sucedeu mal a Moisés por causa deles;
33 pakuti iwowo anawukira mzimu wa Mulungu,
33 porque amarguraram o seu espírito; e ele falou imprudentemente com seus lábios.
34 Aisraeliwo sanawononge mitundu ya anthu
34 Não destruíram os povos, como o Senhor lhes ordenara;
35 Koma anasakanizana ndi anthu a mitundu inayo
35 antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
36 Ndipo anapembedza mafano awo,
36 Serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço;
37 Anapereka nsembe ana awo aamuna
37 sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios;
38 Anakhetsa magazi a anthu osalakwa,
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que eles sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi manchada com sangue.
39 Iwo anadzidetsa okha ndi zimene anachita;
39 Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituíram pelos seus feitos.
40 Tsono Yehova anakwiya ndi anthu ake
40 Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança;
41 Iye anawapereka kwa anthu a mitundu ina,
41 entregou-os nas mãos das nações, e aqueles que os odiavam dominavam sobre eles.
42 Adani awo anawazunza
42 Os seus inimigos os oprimiram, e debaixo das mãos destes foram eles humilhados.
43 Iye ankawapulumutsa nthawi zambiri,
43 Muitas vezes os livrou; mas eles foram rebeldes nos seus desígnios, e foram abatidos pela sua iniqüidade.
44 Koma Iye anaona kuzunzika kwawo
44 Contudo, atentou para a sua aflição, quando ouviu o seu clamor;
45 Chifukwa cha iwo Iye anakumbukira pangano lake
45 e a favor deles lembrou-se do seu pacto, e aplacou-se, segundo a abundância da sua benignidade.
46 Iye anachititsa kuti amene anawagwira iwo ukapolo
46 Por isso fez com que obtivessem compaixão da parte daqueles que os levaram cativos.
47 Tipulumutseni Inu Yehova Mulungu wathu,
47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu santo nome, e nos gloriemos no teu louvor.
48 Atamandike Yehova, Mulungu wa Israeli,
48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, de eternidade em eternidade! E diga todo o povo: Amém. Louvai ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.