Salmos 106
Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs NVT
1 Tamandani Yehova.
1 Louvado seja o S enhor ! Deem graças ao S seu amor dura para sempre!
2 Ndani angathe kufotokoza za ntchito zamphamvu za Yehova
2 Quem poderá contar os feitos poderosos do S enhor ? Quem poderá louvá-lo como ele merece?
3 Odala ndi amene amasunga chilungamo,
3 Como são felizes os que fazem o que é certo e praticam a justiça todo o tempo!
4 Mundikumbukire Yehova, pamene mukuonetsa kukoma mtima kwanu kwa anthu anu,
4 Lembra-te de mim, S enhor , quando mostrares favor ao teu povo; aproxima-te e resgata-me.
5 kuti ndidzasangalale ndi chuma cha anthu anu osankhika,
5 Que eu compartilhe da prosperidade dos teus escolhidos; que eu me alegre na alegria do teu povo e exulte com aqueles que pertencem a ti.
6 Ife tachimwa monga momwe anachitira makolo athu;
6 Pecamos, como nossos antepassados; fomos desobedientes e rebeldes.
7 Pamene makolo athu anali mu Igupto,
7 No Egito, nossos antepassados não deram valor às maravilhas do S Não se lembraram de seus muitos atos de bondade; rebelaram-se contra ele junto ao mar Vermelho.
8 Komabe Iye anawapulumutsa chifukwa cha dzina lake,
8 Assim mesmo ele os resgatou, para proteger a honra de seu nome, para mostrar seu grande poder.
9 Anadzudzula Nyanja Yofiira, ndipo inawuma;
9 Ordenou que o mar Vermelho secasse e os conduziu pelas águas como por um deserto.
10 Anawapulumutsa mʼdzanja la amaliwongo;
10 Ele os resgatou das mãos de seus inimigos e os libertou das garras de seus adversários.
11 Madzi anamiza adani awo,
11 As águas se fecharam e cobriram seus opressores; nenhum deles sobreviveu.
12 Kenaka iwo anakhulupirira malonjezo ake
12 Então creram em suas promessas e cantaram louvores a ele.
13 Koma posachedwa anayiwala zimene Iye anachita,
13 Depressa, porém, esqueceram-se do que ele havia feito; não quiseram esperar por seus conselhos.
14 Mʼchipululu, anadzipereka ku zilakolako zawo;
14 No deserto, os desejos do povo se tornaram insaciáveis; puseram Deus à prova naquela terra desolada.
15 Choncho Iye anawapatsa chimene anapempha,
15 Ele atendeu a seus pedidos, mas também lhes enviou uma praga.
16 Mʼmisasa, anachitira nsanje Mose ndi Aaroni,
16 No acampamento, tiveram inveja de Moisés e de Arão, o sacerdote consagrado ao S
17 Nthaka inatsekuka ndipo inameza Datani;
17 Por isso, a terra se abriu; engoliu Datã e sepultou Abirão e os outros rebeldes.
18 Moto unayaka pakati pa otsatira awo;
18 Fogo desceu sobre aqueles que os seguiam; uma chama consumiu os perversos.
19 Iwo anapanga mwana wangʼombe pa Horebu
19 No monte Sinai, fizeram um bezerro; prostraram-se diante de uma imagem de metal.
20 Anasinthanitsa ulemerero wawo
20 Trocaram seu Deus glorioso pela estátua de um boi que come capim.
21 Anayiwala Mulungu amene anawapulumutsa,
21 Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que havia feito coisas grandiosas no Egito,
22 zozizwitsa mʼdziko la Hamu
22 atos maravilhosos na terra de Cam, feitos notáveis no mar Vermelho.
23 Choncho Iye anawawuza kuti adzawawononga,
23 Por isso, declarou que os destruiria, mas Moisés, seu escolhido, pôs-se entre ele e o povo e suplicou-lhe que afastasse sua ira e não os destruísse.
24 Motero iwo ananyoza dziko lokoma;
24 Eles, porém, se recusaram a entrar na terra agradável, pois não creram na promessa.
25 Anangʼungʼudza mʼmatenti mwawo
25 Em vez disso, resmungaram em suas tendas e não deram ouvidos ao S
26 Kotero Iye analumbira atakweza dzanja lake,
26 Assim, ele jurou solenemente que os mataria no deserto,
27 kuchititsa kuti zidzukulu zawo zifere pakati pa anthu a mitundu ina
27 que dispersaria seus descendentes entre as nações e os enviaria para o exílio em terras distantes.
28 Iwo anayamba kupembedza Baala-Peori
28 Depois, juntaram-se aos adoradores de Baal em Peor; chegaram a comer sacrifícios oferecidos a mortos.
29 anaputa mkwiyo wa Yehova pa machitidwe awo oyipa,
29 Com todos esses atos, provocaram a ira do S enhor , por isso uma praga se espalhou entre eles.
30 Koma Finehasi anayimirira ndi kulowererapo,
30 Fineias, porém, teve coragem de intervir, e a praga foi detida.
31 Chimenechi ndicho chinayesedwa chilungamo chake,
31 Assim, desde então, ele foi considerado justo.
32 Pa madzi a ku Meriba iwo anakwiyitsa Yehova
32 Também em Meribá, provocaram a ira do S enhor , e causaram sérios problemas a Moisés.
33 pakuti iwowo anawukira mzimu wa Mulungu,
33 Fizeram Moisés se irar, e ele falou sem refletir.
34 Aisraeliwo sanawononge mitundu ya anthu
34 Não destruíram as nações que habitavam na terra, como o S
35 Koma anasakanizana ndi anthu a mitundu inayo
35 Em vez disso, misturaram-se com elas e adotaram seus costumes.
36 Ndipo anapembedza mafano awo,
36 Adoraram ídolos estrangeiros, o que causou sua ruína.
37 Anapereka nsembe ana awo aamuna
37 Chegaram a sacrificar aos demônios seus filhos e filhas.
38 Anakhetsa magazi a anthu osalakwa,
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas. Ao oferecer sacrifícios aos ídolos de Canaã, contaminaram a terra com sangue.
39 Iwo anadzidetsa okha ndi zimene anachita;
39 A si mesmos contaminaram com seus atos perversos; seu amor aos ídolos foi adultério.
40 Tsono Yehova anakwiya ndi anthu ake
40 Por isso, a ira do S enhor se acendeu, e ele sentiu aversão por seu povo, sua propriedade.
41 Iye anawapereka kwa anthu a mitundu ina,
41 Entregou-os às nações, e foram dominados por aqueles que os odiavam.
42 Adani awo anawazunza
42 Seus inimigos os oprimiram e os sujeitaram ao seu poder cruel.
43 Iye ankawapulumutsa nthawi zambiri,
43 Muitas vezes os livrou, mas escolheram se rebelar contra ele; por fim, seu pecado os destruiu.
44 Koma Iye anaona kuzunzika kwawo
44 Ainda assim, ele viu a aflição do povo e ouviu seus clamores.
45 Chifukwa cha iwo Iye anakumbukira pangano lake
45 Lembrou-se de sua aliança com eles e teve compaixão por causa do seu grande amor.
46 Iye anachititsa kuti amene anawagwira iwo ukapolo
46 Fez que seus captores os tratassem com misericórdia.
47 Tipulumutseni Inu Yehova Mulungu wathu,
47 Salva-nos, S enhor , nosso Deus! Reúne-nos dentre as nações, para darmos graças ao teu santo nome, para nos alegrarmos no teu louvor!
48 Atamandike Yehova, Mulungu wa Israeli,
48 Louvem o S enhor , o Deus de Israel, que vive de eternidade a eternidade. Todos digam “Amém”! Louvado seja o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.