Salmos 106
Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs ARC
1 Tamandani Yehova.
1 Louvai ao Senhor ! Louvai ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua benignidade é para sempre.
2 Ndani angathe kufotokoza za ntchito zamphamvu za Yehova
2 Quem pode referir as obras poderosas do Senhor ? Quem anunciará os seus louvores?
3 Odala ndi amene amasunga chilungamo,
3 Bem-aventurados os que observam o direito, o que pratica a justiça em todos os tempos.
4 Mundikumbukire Yehova, pamene mukuonetsa kukoma mtima kwanu kwa anthu anu,
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua boa vontade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 kuti ndidzasangalale ndi chuma cha anthu anu osankhika,
5 para que eu veja o bem de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria do teu povo, para que me regozije com a tua herança.
6 Ife tachimwa monga momwe anachitira makolo athu;
6 Nós pecamos como os nossos pais; cometemos iniquidade, andamos perversamente.
7 Pamene makolo athu anali mu Igupto,
7 Nossos pais não atentaram para as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; antes, foram rebeldes junto ao mar, sim, o mar Vermelho.
8 Komabe Iye anawapulumutsa chifukwa cha dzina lake,
8 Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 Anadzudzula Nyanja Yofiira, ndipo inawuma;
9 Repreendeu o mar Vermelho, e este se secou, e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
10 Anawapulumutsa mʼdzanja la amaliwongo;
10 E livrou-os da mão daquele que os aborrecia e remiu-os da mão do inimigo.
11 Madzi anamiza adani awo,
11 As águas cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
12 Kenaka iwo anakhulupirira malonjezo ake
12 Então, creram nas suas palavras e cantaram os seus louvores.
13 Koma posachedwa anayiwala zimene Iye anachita,
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho;
14 Mʼchipululu, anadzipereka ku zilakolako zawo;
14 mas deixaram-se levar da cobiça, no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 Choncho Iye anawapatsa chimene anapempha,
15 E ele satisfez-lhes o desejo, mas fez definhar a sua alma.
16 Mʼmisasa, anachitira nsanje Mose ndi Aaroni,
16 E tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do Senhor .
17 Nthaka inatsekuka ndipo inameza Datani;
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a gente de Abirão.
18 Moto unayaka pakati pa otsatira awo;
18 E lavrou um fogo na sua gente; a chama abrasou os ímpios.
19 Iwo anapanga mwana wangʼombe pa Horebu
19 Fizeram um bezerro em Horebe e adoraram a imagem fundida.
20 Anasinthanitsa ulemerero wawo
20 E converteram a sua glória na figura de um boi que come erva.
21 Anayiwala Mulungu amene anawapulumutsa,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22 zozizwitsa mʼdziko la Hamu
22 maravilhas na terra de Cam, coisas tremendas no mar Vermelho.
23 Choncho Iye anawawuza kuti adzawawononga,
23 Pelo que disse que os teria destruído se Moisés, seu escolhido, se não pusera perante ele, naquele transe, para desviar a sua indignação, a fim de os não destruir.
24 Motero iwo ananyoza dziko lokoma;
24 Também desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 Anangʼungʼudza mʼmatenti mwawo
25 Antes, murmuraram em suas tendas e não deram ouvidos à voz do Senhor .
26 Kotero Iye analumbira atakweza dzanja lake,
26 Pelo que levantou a mão contra eles, afirmando que os faria cair no deserto;
27 kuchititsa kuti zidzukulu zawo zifere pakati pa anthu a mitundu ina
27 que humilharia também a sua descendência entre as nações e os espalharia pelas terras.
28 Iwo anayamba kupembedza Baala-Peori
28 Também se juntaram com Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 anaputa mkwiyo wa Yehova pa machitidwe awo oyipa,
29 Assim, o provocaram à ira com as suas ações; e a peste rebentou entre eles.
30 Koma Finehasi anayimirira ndi kulowererapo,
30 Então, se levantou Fineias, que executou o juízo, e cessou aquela peste,
31 Chimenechi ndicho chinayesedwa chilungamo chake,
31 e isto lhe foi imputado por justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Pa madzi a ku Meriba iwo anakwiyitsa Yehova
32 Indignaram-n o também junto às águas da contenda, de sorte que sucedeu mal a Moisés, por causa deles;
33 pakuti iwowo anawukira mzimu wa Mulungu,
33 porque irritaram o seu espírito, de modo que falou imprudentemente com seus lábios.
34 Aisraeliwo sanawononge mitundu ya anthu
34 Não destruíram os povos, como o Senhor lhes dissera.
35 Koma anasakanizana ndi anthu a mitundu inayo
35 Antes, se misturaram com as nações e aprenderam as suas obras.
36 Ndipo anapembedza mafano awo,
36 E serviram os seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço.
37 Anapereka nsembe ana awo aamuna
37 Demais disto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios;
38 Anakhetsa magazi a anthu osalakwa,
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã, e a terra foi manchada com sangue.
39 Iwo anadzidetsa okha ndi zimene anachita;
39 Assim, se contaminaram com as suas obras e se corromperam com os seus feitos.
40 Tsono Yehova anakwiya ndi anthu ake
40 Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança
41 Iye anawapereka kwa anthu a mitundu ina,
41 e os entregou nas mãos das nações; e aqueles que os aborreciam se assenhorearam deles.
42 Adani awo anawazunza
42 E os seus inimigos os oprimiram, humilhando-os debaixo das suas mãos.
43 Iye ankawapulumutsa nthawi zambiri,
43 Muitas vezes os livrou; mas eles provocaram-no com o seu conselho e foram abatidos pela sua iniquidade.
44 Koma Iye anaona kuzunzika kwawo
44 Contudo, atentou para a sua aflição, ouvindo o seu clamor.
45 Chifukwa cha iwo Iye anakumbukira pangano lake
45 E lembrou-se do seu concerto, e compadeceu-se, segundo a multidão das suas misericórdias.
46 Iye anachititsa kuti amene anawagwira iwo ukapolo
46 Por isso, fez com que deles tivessem misericórdia os que os levaram cativos.
47 Tipulumutseni Inu Yehova Mulungu wathu,
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu nome santo e nos gloriemos no teu louvor.
48 Atamandike Yehova, Mulungu wa Israeli,
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém! Louvai ao Senhor !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.