Salmos 106

Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tamandani Yehova.
1 Aleluia! Rendei graças ao porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Ndani angathe kufotokoza za ntchito zamphamvu za Yehova
2 Quem saberá contar os poderosos feitos do Senhor ou anunciar os seus louvores?
3 Odala ndi amene amasunga chilungamo,
3 Bem-aventurados os que guardam a retidão e o que pratica a justiça em todo tempo.
4 Mundikumbukire Yehova, pamene mukuonetsa kukoma mtima kwanu kwa anthu anu,
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua bondade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 kuti ndidzasangalale ndi chuma cha anthu anu osankhika,
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, e me alegre com a alegria do teu povo, e me regozije com a tua herança.
6 Ife tachimwa monga momwe anachitira makolo athu;
6 Pecamos, como nossos pais; cometemos iniquidade, procedemos mal.
7 Pamene makolo athu anali mu Igupto,
7 Nossos pais, no Egito, não atentaram às tuas maravilhas; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias e foram rebeldes junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Komabe Iye anawapulumutsa chifukwa cha dzina lake,
8 Mas ele os salvou por amor do seu nome, para lhes fazer notório o seu poder.
9 Anadzudzula Nyanja Yofiira, ndipo inawuma;
9 Repreendeu o mar Vermelho, e ele secou; e fê-los passar pelos abismos, como por um deserto.
10 Anawapulumutsa mʼdzanja la amaliwongo;
10 Salvou-os das mãos de quem os odiava e os remiu do poder do inimigo.
11 Madzi anamiza adani awo,
11 As águas cobriram os seus opressores; nem um deles escapou.
12 Kenaka iwo anakhulupirira malonjezo ake
12 Então, creram nas suas palavras e lhe cantaram louvor.
13 Koma posachedwa anayiwala zimene Iye anachita,
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras e não lhe aguardaram os desígnios;
14 Mʼchipululu, anadzipereka ku zilakolako zawo;
14 entregaram-se à cobiça, no deserto; e tentaram a Deus na solidão.
15 Choncho Iye anawapatsa chimene anapempha,
15 Concedeu-lhes o que pediram, mas fez definhar-lhes a alma.
16 Mʼmisasa, anachitira nsanje Mose ndi Aaroni,
16 Tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do
17 Nthaka inatsekuka ndipo inameza Datani;
17 Abriu-se a terra, e tragou a Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 Moto unayaka pakati pa otsatira awo;
18 Ateou-se um fogo contra o seu grupo; a chama abrasou os ímpios.
19 Iwo anapanga mwana wangʼombe pa Horebu
19 Em Horebe, fizeram um bezerro e adoraram o ídolo fundido.
20 Anasinthanitsa ulemerero wawo
20 E, assim, trocaram a glória de Deus pelo simulacro de um novilho que come erva.
21 Anayiwala Mulungu amene anawapulumutsa,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que, no Egito, fizera coisas portentosas,
22 zozizwitsa mʼdziko la Hamu
22 maravilhas na terra de Cam, tremendos feitos no mar Vermelho.
23 Choncho Iye anawawuza kuti adzawawononga,
23 Tê-los-ia exterminado, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se houvesse interposto, impedindo que sua cólera os destruísse.
24 Motero iwo ananyoza dziko lokoma;
24 Também desprezaram a terra aprazível e não deram crédito à sua palavra;
25 Anangʼungʼudza mʼmatenti mwawo
25 antes, murmuraram em suas tendas e não acudiram à voz do
26 Kotero Iye analumbira atakweza dzanja lake,
26 Então, lhes jurou, de mão erguida, que os havia de arrasar no deserto;
27 kuchititsa kuti zidzukulu zawo zifere pakati pa anthu a mitundu ina
27 e também derribaria entre as nações a sua descendência e os dispersaria por outras terras.
28 Iwo anayamba kupembedza Baala-Peori
28 Também se juntaram a Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos ídolos mortos.
29 anaputa mkwiyo wa Yehova pa machitidwe awo oyipa,
29 Assim, com tais ações, o provocaram à ira; e grassou peste entre eles.
30 Koma Finehasi anayimirira ndi kulowererapo,
30 Então, se levantou Fineias e executou o juízo; e cessou a peste.
31 Chimenechi ndicho chinayesedwa chilungamo chake,
31 Isso lhe foi imputado por justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Pa madzi a ku Meriba iwo anakwiyitsa Yehova
32 Depois, o indignaram nas águas de Meribá, e, por causa deles, sucedeu mal a Moisés,
33 pakuti iwowo anawukira mzimu wa Mulungu,
33 pois foram rebeldes ao Espírito de Deus, e Moisés falou irrefletidamente.
34 Aisraeliwo sanawononge mitundu ya anthu
34 Não exterminaram os povos, como o
35 Koma anasakanizana ndi anthu a mitundu inayo
35 Antes, se mesclaram com as nações e lhes aprenderam as obras;
36 Ndipo anapembedza mafano awo,
36 deram culto a seus ídolos, os quais se lhes converteram em laço;
37 Anapereka nsembe ana awo aamuna
37 pois imolaram seus filhos e suas filhas aos demônios
38 Anakhetsa magazi a anthu osalakwa,
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi contaminada com sangue.
39 Iwo anadzidetsa okha ndi zimene anachita;
39 Assim se contaminaram com as suas obras e se prostituíram nos seus feitos.
40 Tsono Yehova anakwiya ndi anthu ake
40 Acendeu-se, por isso, a ira do Senhor contra o seu povo, e ele abominou a sua própria herança
41 Iye anawapereka kwa anthu a mitundu ina,
41 e os entregou ao poder das nações; sobre eles dominaram os que os odiavam.
42 Adani awo anawazunza
42 Também os oprimiram os seus inimigos, sob cujo poder foram subjugados.
43 Iye ankawapulumutsa nthawi zambiri,
43 Muitas vezes os libertou, mas eles o provocaram com os seus conselhos e, por sua iniquidade, foram abatidos.
44 Koma Iye anaona kuzunzika kwawo
44 Olhou-os, contudo, quando estavam angustiados e lhes ouviu o clamor;
45 Chifukwa cha iwo Iye anakumbukira pangano lake
45 lembrou-se, a favor deles, de sua aliança e se compadeceu, segundo a multidão de suas misericórdias.
46 Iye anachititsa kuti amene anawagwira iwo ukapolo
46 Fez também que lograssem compaixão de todos os que os levaram cativos.
47 Tipulumutseni Inu Yehova Mulungu wathu,
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos de entre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
48 Atamandike Yehova, Mulungu wa Israeli,
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade; e todo o povo diga: Amém! Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.