Salmos 106
Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs NTLH
1 Tamandani Yehova.
1 Aleluia ! Deem graças ao porque ele é bom e o seu amor dura para sempre.
2 Ndani angathe kufotokoza za ntchito zamphamvu za Yehova
2 Quem pode contar todas as coisas maravilhosas que ele tem feito? Quem pode louvá-lo como ele merece?
3 Odala ndi amene amasunga chilungamo,
3 Felizes são aqueles que vivem uma vida correta, aqueles que sempre fazem o que é certo!
4 Mundikumbukire Yehova, pamene mukuonetsa kukoma mtima kwanu kwa anthu anu,
4 Lembra de mim, ó Senhor , quando abençoares o teu povo; e, quando o libertares, liberta-me também a mim.
5 kuti ndidzasangalale ndi chuma cha anthu anu osankhika,
5 Deixa que eu veja o teu povo progredir e que eu tome parte na felicidade da tua nação, na alegria daqueles que pertencem a ti.
6 Ife tachimwa monga momwe anachitira makolo athu;
6 Nós temos sido maus e perversos; pecamos como os nossos antepassados pecaram.
7 Pamene makolo athu anali mu Igupto,
7 Quando estavam no Egito, eles não entenderam os feitos maravilhosos de Deus. Esqueceram que muitas vezes ele havia mostrado o seu amor por eles, e eles se revoltaram perto do mar, o mar Vermelho.
8 Komabe Iye anawapulumutsa chifukwa cha dzina lake,
8 Mas, para mostrar o seu grande poder, ele os salvou, como havia prometido.
9 Anadzudzula Nyanja Yofiira, ndipo inawuma;
9 O Senhor Deus deu ordem, e o mar Vermelho secou; ele fez com que eles o atravessassem como se estivessem pisando terra seca.
10 Anawapulumutsa mʼdzanja la amaliwongo;
10 Ele os livrou das mãos daqueles que os odiavam; ele os salvou dos seus inimigos.
11 Madzi anamiza adani awo,
11 As águas cobriram os inimigos; não escapou nem um.
12 Kenaka iwo anakhulupirira malonjezo ake
12 Então o seu povo acreditou nas promessas de Deus e cantou louvores a ele.
13 Koma posachedwa anayiwala zimene Iye anachita,
13 Mas logo esqueceram o que Deus tinha feito e agiram sem esperar o seu conselho.
14 Mʼchipululu, anadzipereka ku zilakolako zawo;
14 No deserto, eles se deixaram levar pelos seus desejos e puseram Deus à prova.
15 Choncho Iye anawapatsa chimene anapempha,
15 Então ele deu o que pediram, mas lhes mandou também uma doença terrível.
16 Mʼmisasa, anachitira nsanje Mose ndi Aaroni,
16 Ali, no seu acampamento, eles ficaram com inveja de Moisés e também de Arão, o sacerdote dedicado ao serviço do
17 Nthaka inatsekuka ndipo inameza Datani;
17 Então a terra se abriu e engoliu Datã; Abirão e a sua família também foram engolidos.
18 Moto unayaka pakati pa otsatira awo;
18 Fogo desceu sobre os seguidores deles e queimou aquela gente má.
19 Iwo anapanga mwana wangʼombe pa Horebu
19 No monte Sinai os israelitas fundiram um bezerro de ouro e adoraram aquele ídolo que haviam feito.
20 Anasinthanitsa ulemerero wawo
20 Trocaram a glória de Deus pela imagem de um animal que come capim.
21 Anayiwala Mulungu amene anawapulumutsa,
21 Eles esqueceram de Deus, o seu Salvador, que havia feito coisas maravilhosas no Egito.
22 zozizwitsa mʼdziko la Hamu
22 Que coisas extraordinárias Deus fez ali! Que coisas espantosas fez no mar Vermelho!
23 Choncho Iye anawawuza kuti adzawawononga,
23 Depois Deus disse que ia destruir os israelitas; porém Moisés, o seu servo escolhido, enfrentou Deus e não deixou que a sua os destruísse.
24 Motero iwo ananyoza dziko lokoma;
24 Mais tarde, porque não acreditaram na promessa de Deus, eles não quiseram entrar em Canaã, aquela terra tão agradável.
25 Anangʼungʼudza mʼmatenti mwawo
25 Eles ficaram nas suas barracas se queixando e não quiseram dar atenção a Deus, o
26 Kotero Iye analumbira atakweza dzanja lake,
26 Então o Senhor lhes deu um aviso solene: ele os faria morrer no deserto,
27 kuchititsa kuti zidzukulu zawo zifere pakati pa anthu a mitundu ina
27 espalharia os seus descendentes entre as nações pagãs, deixando que morressem em países estrangeiros.
28 Iwo anayamba kupembedza Baala-Peori
28 Depois o povo de Deus se ajuntou no monte Peor para adorar o deus e eles comeram da carne dos oferecidos a deuses sem vida.
29 anaputa mkwiyo wa Yehova pa machitidwe awo oyipa,
29 Com as suas ações, eles fizeram com que Deus ficasse irado e foram atacados por uma doença terrível.
30 Koma Finehasi anayimirira ndi kulowererapo,
30 Mas Fineias castigou o culpado, e a doença acabou.
31 Chimenechi ndicho chinayesedwa chilungamo chake,
31 Todos têm lembrado dessa boa ação de Fineias, e as nunca esquecerão delas.
32 Pa madzi a ku Meriba iwo anakwiyitsa Yehova
32 Depois, nas fontes de Meribá, o povo fez com que Deus ficasse e quem sofreu por causa disso foi Moisés.
33 pakuti iwowo anawukira mzimu wa Mulungu,
33 Eles fizeram com que Moisés ficasse tão irritado, que ele disse coisas que não devia.
34 Aisraeliwo sanawononge mitundu ya anthu
34 Eles não mataram os pagãos como o
35 Koma anasakanizana ndi anthu a mitundu inayo
35 mas casaram com aquela gente e imitaram os seus costumes pagãos.
36 Ndipo anapembedza mafano awo,
36 O povo de Deus adorou ídolos e por causa disso foi destruído.
37 Anapereka nsembe ana awo aamuna
37 Eles ofereceram os seus próprios filhos e filhas como sacrifício a deuses pagãos.
38 Anakhetsa magazi a anthu osalakwa,
38 Mataram aquelas crianças inocentes, os seus próprios filhos e filhas, como sacrifício aos ídolos de Canaã. E o país se tornou por causa desse sangue.
39 Iwo anadzidetsa okha ndi zimene anachita;
39 Fazendo essas coisas, eles se corromperam e foram infiéis a Deus.
40 Tsono Yehova anakwiya ndi anthu ake
40 Então o Senhor ficou irado com o seu povo, ficou muito aborrecido com eles.
41 Iye anawapereka kwa anthu a mitundu ina,
41 Ele os abandonou nas mãos dos pagãos, e estes os dominaram.
42 Adani awo anawazunza
42 Os israelitas foram maltratados pelos seus inimigos e ficaram debaixo das ordens deles.
43 Iye ankawapulumutsa nthawi zambiri,
43 Muitas vezes Deus livrou o seu povo, mas eles preferiram se revoltar contra ele e se afundar ainda mais no pecado.
44 Koma Iye anaona kuzunzika kwawo
44 Porém, quando pediram a sua ajuda, Deus os ouviu e se voltou para eles quando estavam aflitos.
45 Chifukwa cha iwo Iye anakumbukira pangano lake
45 Por causa deles, Deus lembrou da sua e, por causa do seu grande amor, ele mudou de ideia.
46 Iye anachititsa kuti amene anawagwira iwo ukapolo
46 Deus fez com que aqueles que os levaram como prisioneiros tivessem pena deles.
47 Tipulumutseni Inu Yehova Mulungu wathu,
47 Ó Senhor , nosso Deus, liberta-nos! Tira-nos do meio dos pagãos e leva-nos de volta para a nossa terra. Assim nós te daremos graças e com prazer te louvaremos, ó Santo Deus.
48 Atamandike Yehova, Mulungu wa Israeli,
48 Louvemos o Senhor , o Deus de Israel. Louvem o Que todos os povos da terra digam: “ Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.