Salmos 106

Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tamandani Yehova.
1 Aleluia! Deem graças ao porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Ndani angathe kufotokoza za ntchito zamphamvu za Yehova
2 Quem saberá contar os poderosos feitos do ou anunciar todo o seu louvor?
3 Odala ndi amene amasunga chilungamo,
3 Bem-aventurados os que guardam a retidão e os que praticam a justiça em todo tempo.
4 Mundikumbukire Yehova, pamene mukuonetsa kukoma mtima kwanu kwa anthu anu,
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua bondade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 kuti ndidzasangalale ndi chuma cha anthu anu osankhika,
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, e me alegre com a alegria do teu povo, e me glorie com a tua herança.
6 Ife tachimwa monga momwe anachitira makolo athu;
6 Pecamos, como os nossos pais; cometemos iniquidade, procedemos mal.
7 Pamene makolo athu anali mu Igupto,
7 Nossos pais, no Egito, não entenderam as tuas maravilhas; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias e foram rebeldes junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Komabe Iye anawapulumutsa chifukwa cha dzina lake,
8 Mas Deus os salvou por amor do seu nome, para lhes revelar o seu poder.
9 Anadzudzula Nyanja Yofiira, ndipo inawuma;
9 Repreendeu o mar Vermelho, e ele secou; ele os fez passar pelos abismos, como por um deserto.
10 Anawapulumutsa mʼdzanja la amaliwongo;
10 Salvou-os das mãos de quem os odiava e os resgatou do poder do inimigo.
11 Madzi anamiza adani awo,
11 As águas cobriram os seus opressores; nem um deles escapou.
12 Kenaka iwo anakhulupirira malonjezo ake
12 Então creram nas suas palavras e lhe cantaram louvor.
13 Koma posachedwa anayiwala zimene Iye anachita,
13 Logo, porém, se esqueceram das obras de Deus e não esperaram pelos seus desígnios.
14 Mʼchipululu, anadzipereka ku zilakolako zawo;
14 Entregaram-se à cobiça, no deserto; e, nos lugares áridos, puseram Deus à prova.
15 Choncho Iye anawapatsa chimene anapempha,
15 Concedeu-lhes o que pediram, mas enviou-lhes também uma doença terrível.
16 Mʼmisasa, anachitira nsanje Mose ndi Aaroni,
16 Tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do
17 Nthaka inatsekuka ndipo inameza Datani;
17 A terra se abriu, engoliu Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 Moto unayaka pakati pa otsatira awo;
18 Um fogo se acendeu contra o grupo deles; as chamas devoraram os ímpios.
19 Iwo anapanga mwana wangʼombe pa Horebu
19 Em Horebe, fizeram um bezerro e adoraram o ídolo de metal fundido.
20 Anasinthanitsa ulemerero wawo
20 E, assim, trocaram a glória de Deus pela imagem de um novilho que come capim.
21 Anayiwala Mulungu amene anawapulumutsa,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que, no Egito, havia feito coisas grandiosas,
22 zozizwitsa mʼdziko la Hamu
22 maravilhas na terra de Cam, tremendos feitos no mar Vermelho.
23 Choncho Iye anawawuza kuti adzawawononga,
23 Deus os teria exterminado, como tinha dito, se Moisés, seu escolhido, não se houvesse intercedido, impedindo que o seu furor os destruísse.
24 Motero iwo ananyoza dziko lokoma;
24 Também desprezaram a terra aprazível e não deram crédito à palavra de Deus;
25 Anangʼungʼudza mʼmatenti mwawo
25 pelo contrário, murmuraram em suas tendas e não ouviram a voz do
26 Kotero Iye analumbira atakweza dzanja lake,
26 Então lhes jurou, de mão erguida, que os havia de arrasar no deserto;
27 kuchititsa kuti zidzukulu zawo zifere pakati pa anthu a mitundu ina
27 e também espalharia entre as nações a sua descendência e os dispersaria por outras terras.
28 Iwo anayamba kupembedza Baala-Peori
28 Também se juntaram a Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos ídolos mortos.
29 anaputa mkwiyo wa Yehova pa machitidwe awo oyipa,
29 Assim, com tais ações, provocaram a ira do e a peste se espalhou entre eles.
30 Koma Finehasi anayimirira ndi kulowererapo,
30 Então se levantou Fineias e executou o juízo; e a peste cessou.
31 Chimenechi ndicho chinayesedwa chilungamo chake,
31 Isso lhe foi atribuído como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Pa madzi a ku Meriba iwo anakwiyitsa Yehova
32 Depois, provocaram Deus nas águas de Meribá, e, por causa deles, aconteceu uma desgraça com Moisés,
33 pakuti iwowo anawukira mzimu wa Mulungu,
33 pois foram rebeldes ao Espírito de Deus, e Moisés falou sem refletir.
34 Aisraeliwo sanawononge mitundu ya anthu
34 Não exterminaram os povos, como o lhes havia ordenado.
35 Koma anasakanizana ndi anthu a mitundu inayo
35 Em vez disso, se mesclaram com as nações e aprenderam os seus costumes.
36 Ndipo anapembedza mafano awo,
36 Adoraram os seus ídolos, os quais se tornaram armadilha para eles.
37 Anapereka nsembe ana awo aamuna
37 Sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 Anakhetsa magazi a anthu osalakwa,
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi contaminada com sangue.
39 Iwo anadzidetsa okha ndi zimene anachita;
39 Assim se contaminaram com as suas obras e se prostituíram nos seus feitos.
40 Tsono Yehova anakwiya ndi anthu ake
40 Por isso, acendeu-se a ira do e ele abominou a sua própria herança
41 Iye anawapereka kwa anthu a mitundu ina,
41 e os entregou ao poder das nações; sobre eles dominaram os que os odiavam.
42 Adani awo anawazunza
42 Também os oprimiram os seus inimigos, sob cujo poder foram subjugados.
43 Iye ankawapulumutsa nthawi zambiri,
43 Muitas vezes os libertou, mas eles o provocaram com os seus planos e, na sua iniquidade, foram abatidos.
44 Koma Iye anaona kuzunzika kwawo
44 Mas Deus olhou para eles quando estavam angustiados e lhes ouviu o clamor;
45 Chifukwa cha iwo Iye anakumbukira pangano lake
45 lembrou-se, a favor deles, de sua aliança e se compadeceu, segundo a multidão de suas misericórdias.
46 Iye anachititsa kuti amene anawagwira iwo ukapolo
46 Fez também com que deles tivessem compaixão todos os que os levaram cativos.
47 Tipulumutseni Inu Yehova Mulungu wathu,
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
48 Atamandike Yehova, Mulungu wa Israeli,
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade; e todo o povo diga: “Amém!” Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.