Salmos 106
Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs NVI
1 Tamandani Yehova.
1 Aleluia! Dêem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
2 Ndani angathe kufotokoza za ntchito zamphamvu za Yehova
2 Quem poderá descrever os feitos poderosos do Senhor, ou declarar todo o louvor que lhe é devido?
3 Odala ndi amene amasunga chilungamo,
3 Como são felizes os que perseveram na retidão, que sempre praticam a justiça!
4 Mundikumbukire Yehova, pamene mukuonetsa kukoma mtima kwanu kwa anthu anu,
4 Lembra-te de mim, Senhor, quando tratares com bondade o teu povo; vem em meu auxílio quando o salvares,
5 kuti ndidzasangalale ndi chuma cha anthu anu osankhika,
5 para que eu possa testemunhar o bem-estar dos teus escolhidos, alegrar-me com a alegria do teu povo, e louvar-te junto com a tua herança.
6 Ife tachimwa monga momwe anachitira makolo athu;
6 Pecamos como os nossos antepassados; fizemos o mal e fomos rebeldes.
7 Pamene makolo athu anali mu Igupto,
7 No Egito, os nossos antepassados não deram atenção às tuas maravilhas; não se lembraram das muitas manifestações do teu amor leal e rebelaram-se junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Komabe Iye anawapulumutsa chifukwa cha dzina lake,
8 Contudo, ele os salvou por causa do seu nome, para manifestar o seu poder.
9 Anadzudzula Nyanja Yofiira, ndipo inawuma;
9 Repreendeu o mar Vermelho, e este secou; ele os conduziu pelas profundezas como por um deserto.
10 Anawapulumutsa mʼdzanja la amaliwongo;
10 Salvou-os das mãos daqueles que os odiavam; das mãos dos inimigos os resgatou.
11 Madzi anamiza adani awo,
11 As águas cobriram os seus adversários; nenhum deles sobreviveu.
12 Kenaka iwo anakhulupirira malonjezo ake
12 Então creram nas suas promessas e a ele cantaram louvores.
13 Koma posachedwa anayiwala zimene Iye anachita,
13 Mas logo se esqueceram do que ele tinha feito e não esperaram para saber o seu plano.
14 Mʼchipululu, anadzipereka ku zilakolako zawo;
14 Dominados pela gula no deserto, puseram Deus à prova nas regiões áridas.
15 Choncho Iye anawapatsa chimene anapempha,
15 Deu-lhes o que pediram, mas mandou sobre eles uma doença terrível.
16 Mʼmisasa, anachitira nsanje Mose ndi Aaroni,
16 No acampamento tiveram inveja de Moisés e de Arão, daquele que fora consagrado ao Senhor.
17 Nthaka inatsekuka ndipo inameza Datani;
17 A terra abriu-se, engoliu Data e sepultou o grupo de Abirão;
18 Moto unayaka pakati pa otsatira awo;
18 fogo surgiu entre os seus seguidores; as chamas consumiram os ímpios.
19 Iwo anapanga mwana wangʼombe pa Horebu
19 Em Horebe fizeram um bezerro, adoraram um ídolo de metal.
20 Anasinthanitsa ulemerero wawo
20 Trocaram a Glória deles pela imagem de um boi que come capim.
21 Anayiwala Mulungu amene anawapulumutsa,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera coisas grandiosas no Egito,
22 zozizwitsa mʼdziko la Hamu
22 maravilhas na terra de Cam e feitos temíveis junto ao mar Vermelho.
23 Choncho Iye anawawuza kuti adzawawononga,
23 Por isso, ele ameaçou destruí-los; mas Moisés, seu escolhido, intercedeu diante dele, para evitar que a sua ira os destruísse.
24 Motero iwo ananyoza dziko lokoma;
24 Também rejeitaram a terra desejável; não creram na promessa dele.
25 Anangʼungʼudza mʼmatenti mwawo
25 Queixaram-se em suas tendas e não obedeceram ao Senhor.
26 Kotero Iye analumbira atakweza dzanja lake,
26 Assim, de mão levantada, ele jurou que os abateria no deserto
27 kuchititsa kuti zidzukulu zawo zifere pakati pa anthu a mitundu ina
27 e dispersaria os seus descendentes entre as nações e os espalharia por outras terras.
28 Iwo anayamba kupembedza Baala-Peori
28 Sujeitaram-se ao jugo de Baal-Peor e comeram sacrifícios oferecidos a ídolos mortos;
29 anaputa mkwiyo wa Yehova pa machitidwe awo oyipa,
29 provocaram a ira do Senhor com os seus atos, e uma praga irrompeu no meio deles.
30 Koma Finehasi anayimirira ndi kulowererapo,
30 Mas Finéias se interpôs para executar o juízo, e a praga foi interrompida.
31 Chimenechi ndicho chinayesedwa chilungamo chake,
31 Isso lhe foi creditado como um ato de justiça que para sempre será lembrado, por todas as gerações.
32 Pa madzi a ku Meriba iwo anakwiyitsa Yehova
32 Provocaram a ira de Deus junto às águas de Meribá; e, por causa deles, Moisés foi castigado;
33 pakuti iwowo anawukira mzimu wa Mulungu,
33 rebelaram-se contra o Espírito de Deus, e Moisés falou sem refletir.
34 Aisraeliwo sanawononge mitundu ya anthu
34 Eles não destruíram os povos, como o Senhor tinha ordenado,
35 Koma anasakanizana ndi anthu a mitundu inayo
35 em vez disso, misturaram-se com as nações e imitaram as suas práticas.
36 Ndipo anapembedza mafano awo,
36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram uma armadilha para eles.
37 Anapereka nsembe ana awo aamuna
37 Sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 Anakhetsa magazi a anthu osalakwa,
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas sacrificados aos ídolos de Canaã; e a terra foi profanada pelo sangue deles.
39 Iwo anadzidetsa okha ndi zimene anachita;
39 Tornaram-se impuros pelos seus atos; prostituíram-se por suas ações.
40 Tsono Yehova anakwiya ndi anthu ake
40 Por isso acendeu-se a ira do Senhor contra o seu povo e ele sentiu aversão por sua herança.
41 Iye anawapereka kwa anthu a mitundu ina,
41 Entregou-os nas mãos das nações, e os seus adversários dominaram sobre eles.
42 Adani awo anawazunza
42 Os seus inimigos os oprimiram e os subjugaram com o seu poder.
43 Iye ankawapulumutsa nthawi zambiri,
43 Ele os libertou muitas vezes, embora eles persistissem em seus planos de rebelião e afundassem em sua maldade.
44 Koma Iye anaona kuzunzika kwawo
44 Mas Deus atentou para o sofrimento deles quando ouviu o seu clamor.
45 Chifukwa cha iwo Iye anakumbukira pangano lake
45 Lembrou-se da sua aliança com eles, e arrependeu-se, por causa do seu imenso amor leal.
46 Iye anachititsa kuti amene anawagwira iwo ukapolo
46 Fez com que os seus captores tivessem misericórdia deles.
47 Tipulumutseni Inu Yehova Mulungu wathu,
47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus! Ajunta-nos dentre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e façamos do teu louvor a nossa glória.
48 Atamandike Yehova, Mulungu wa Israeli,
48 Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, por toda a eternidade. Que todo o povo diga: "Amém! " Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.