Salmos 106

Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tamandani Yehova.
1 Louvai ao SENHOR. Dai graças ao SENHOR, pois ele é bom, pois a sua misericórdia dura para sempre.
2 Ndani angathe kufotokoza za ntchito zamphamvu za Yehova
2 Quem pode contar os feitos poderosos do SENHOR? Quem poderá anunciar todos os seus louvores?
3 Odala ndi amene amasunga chilungamo,
3 Abençoados são os que guardam o juízo, e o que pratica justiça em todos os tempos.
4 Mundikumbukire Yehova, pamene mukuonetsa kukoma mtima kwanu kwa anthu anu,
4 Lembra-te de mim, ó SENHOR, com o teu favor para com o teu povo; Oh, visita-me com a tua salvação.
5 kuti ndidzasangalale ndi chuma cha anthu anu osankhika,
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria da tua nação, para que eu me glorie com a tua herança.
6 Ife tachimwa monga momwe anachitira makolo athu;
6 Nós pecamos como os nossos pais, nós cometemos a iniquidade, nós nos comportamos impiamente.
7 Pamene makolo athu anali mu Igupto,
7 Nossos pais não entenderam as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; mas o provocaram no mar, no mar Vermelho.
8 Komabe Iye anawapulumutsa chifukwa cha dzina lake,
8 Mesmo assim, ele os salvou por causa do seu nome, para que fizesse o seu grande poder conhecido.
9 Anadzudzula Nyanja Yofiira, ndipo inawuma;
9 Ele também repreendeu o mar Vermelho, e este secou, assim os conduziu através do abismo, como pelo deserto.
10 Anawapulumutsa mʼdzanja la amaliwongo;
10 E ele os salvou da mão daquele que os odiava, e os resgatou da mão do inimigo.
11 Madzi anamiza adani awo,
11 E as águas cobriram os seus inimigos; nem um só deles sobrou.
12 Kenaka iwo anakhulupirira malonjezo ake
12 Então eles creram nas suas palavras, e cantaram os seus louvores.
13 Koma posachedwa anayiwala zimene Iye anachita,
13 Eles logo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho.
14 Mʼchipululu, anadzipereka ku zilakolako zawo;
14 Mas cobiçaram excessivamente no deserto, e tentaram a Deus no deserto.
15 Choncho Iye anawapatsa chimene anapempha,
15 E ele lhes deu o que pediram, mas enviou magreza às suas almas.
16 Mʼmisasa, anachitira nsanje Mose ndi Aaroni,
16 Eles também invejaram Moisés no acampamento, e a Arão, o santo do SENHOR.
17 Nthaka inatsekuka ndipo inameza Datani;
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão.
18 Moto unayaka pakati pa otsatira awo;
18 E um fogo se acendeu na sua companhia; a chama queimou os perversos.
19 Iwo anapanga mwana wangʼombe pa Horebu
19 Eles fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram a imagem fundida.
20 Anasinthanitsa ulemerero wawo
20 E assim converteram a sua glória na semelhança de um boi que come grama.
21 Anayiwala Mulungu amene anawapulumutsa,
21 Esqueceram-se de Deus, o seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22 zozizwitsa mʼdziko la Hamu
22 Obras maravilhosas na terra de Cam, e coisas terríveis no mar Vermelho.
23 Choncho Iye anawawuza kuti adzawawononga,
23 Por isso ele disse que os destruiria, não tivesse Moisés, o seu escolhido, ficado perante ele na brecha, para desviar a sua ira, para ele não os destruir.
24 Motero iwo ananyoza dziko lokoma;
24 Sim, eles desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 Anangʼungʼudza mʼmatenti mwawo
25 Mas murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos à voz do SENHOR.
26 Kotero Iye analumbira atakweza dzanja lake,
26 Portanto ele levantou a sua mão contra eles, para os derrubar no deserto;
27 kuchititsa kuti zidzukulu zawo zifere pakati pa anthu a mitundu ina
27 para derrubar também a sua semente entre as nações, e espalhá-los pelas terras.
28 Iwo anayamba kupembedza Baala-Peori
28 Eles também se juntaram com Baal-Peor, e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 anaputa mkwiyo wa Yehova pa machitidwe awo oyipa,
29 Assim eles o provocaram à ira com as suas invenções; e a peste desceu sobre eles.
30 Koma Finehasi anayimirira ndi kulowererapo,
30 Então levantou-se Fineias, e executou o juízo, e assim a peste foi contida.
31 Chimenechi ndicho chinayesedwa chilungamo chake,
31 E isto lhe foi contado como justiça pelas gerações para sempre.
32 Pa madzi a ku Meriba iwo anakwiyitsa Yehova
32 Eles também enfureceram-se junto às águas da contenda, de modo que por causa deles sucedeu mal a Moisés;
33 pakuti iwowo anawukira mzimu wa Mulungu,
33 Porque provocaram o seu espírito, de modo que ele falou imprudentemente com os seus lábios.
34 Aisraeliwo sanawononge mitundu ya anthu
34 Eles não destruíram as nações, em relação a quem o SENHOR lhes ordenara.
35 Koma anasakanizana ndi anthu a mitundu inayo
35 Mas misturaram-se aos pagãos, e aprenderam as suas obras.
36 Ndipo anapembedza mafano awo,
36 E serviram aos seus ídolos, os quais eram uma armadilha.
37 Anapereka nsembe ana awo aamuna
37 Sim, eles sacrificaram os seus filhos e as suas filhas aos demônios,
38 Anakhetsa magazi a anthu osalakwa,
38 E derramaram sangue inocente, até mesmo o sangue de seus filhos e de suas filhas, os quais sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi poluída com sangue.
39 Iwo anadzidetsa okha ndi zimene anachita;
39 Assim eles se contaminaram com as suas próprias obras, e se prostituíram com suas próprias invenções.
40 Tsono Yehova anakwiya ndi anthu ake
40 Portanto a ira do SENHOR se acendeu contra o seu povo, de tal modo que ele abominou a sua própria herança.
41 Iye anawapereka kwa anthu a mitundu ina,
41 E ele os entregou nas mãos dos pagãos; e aqueles que os odiavam passaram a governá-los.
42 Adani awo anawazunza
42 E os seus inimigos também os oprimiram, e foram trazidos à submissão debaixo das suas mãos.
43 Iye ankawapulumutsa nthawi zambiri,
43 Muitas vezes ele os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniquidade.
44 Koma Iye anaona kuzunzika kwawo
44 Todavia ele atendeu à sua aflição, quando ele ouviu o seu clamor.
45 Chifukwa cha iwo Iye anakumbukira pangano lake
45 E ele lembrou-se do seu pacto, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericórdias.
46 Iye anachititsa kuti amene anawagwira iwo ukapolo
46 Ele também fez com que tivessem misericórdia deles aqueles que os levaram cativos.
47 Tipulumutseni Inu Yehova Mulungu wathu,
47 Salva-nos, ó SENHOR, nosso Deus, e recolhe-nos do meio dos pagãos, para que demos graças ao teu nome santo, e triunfemos no teu louvor.
48 Atamandike Yehova, Mulungu wa Israeli,
48 Bendito seja o SENHOR Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém. Louvai ao SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.