Lamentações 5

Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Inu Yehova, kumbukirani zimene zinatichitikira;
1 Ó Senhor Deus, lembra do que nos aconteceu; olha para nós e vê a nossa desgraça.
2 Apereka cholowa chathu kwa obwera,
2 A nossa terra está nas mãos de estrangeiros, e em nossas casas mora gente estranha.
3 Takhala amasiye ndi wopanda abambo,
3 Somos órfãos de pai; as nossas mães ficaram viúvas.
4 Tiyenera kugula madzi amene timamwa,
4 Temos de comprar a nossa própria água de beber; temos de pagar pela nossa própria lenha.
5 Otilondola atigwira pakhosi;
5 Os nossos inimigos nos tratam com dureza; estamos esgotados, porém não nos deixam descansar.
6 Tinadzipereka kwa Aigupto ndi kwa Asiriya
6 Para termos o que comer, precisamos pedir, estendendo as mãos aos egípcios e aos assírios.
7 Makolo athu anachimwa ndipo anafa kale,
7 Os nossos antepassados pecaram e não existem mais, e nós sofremos por causa dos seus pecados.
8 Akapolo akutilamulira,
8 Somos governados por escravos, e não há ninguém que nos livre das suas mãos.
9 Timapeza chakudya chathu poyika miyoyo yathu pa chiswe
9 Corremos perigo para conseguir alimento, pois os bandidos do deserto nos atacam sem dó.
10 Khungu lathu latentha ngati uvuni mʼngʼanjo,
10 A fome nos faz queimar de febre, de modo que a nossa pele fica quente como um forno.
11 Amayi agwiriridwa mu Ziyoni,
11 Em Jerusalém e nas cidades de Judá, mulheres e moças foram violentadas.
12 Akalonga athu akuwapachika pomangirira manja awo,
12 Os inimigos enforcaram os nossos líderes e desrespeitaram os nossos velhos.
13 Achinyamata akukakamizidwa kupera tirigu;
13 Os nossos moços são forçados a trabalhar pesado nos moinhos; os meninos tropeçam, carregando feixes de lenha.
14 Akuluakulu anachokapo pa chipata cha mzinda;
14 Os velhos não fazem mais as suas rodinhas nas praças, e os moços já não cantam mais.
15 Chimwemwe chachoka mʼmitima yathu;
15 A alegria fugiu do nosso coração; em lugar das nossas danças, ficou a tristeza.
16 Chipewa chathu chaufumu chagwa pamutu pathu.
16 Nada sobrou daquilo que era o nosso orgulho. Nós pecamos e estamos condenados.
17 Mitima yathu yakomoka chifukwa cha zimenezi,
17 O nosso coração está doente, e as lágrimas escurecem a nossa visão,
18 pakuti phiri la Ziyoni, limene lasanduka bwinja,
18 porque o monte Sião está abandonado, e as raposas andam pelas ruínas.
19 Inu Yehova, lamulirani kwamuyaya;
19 Mas tu, ó Senhor , reinas para sempre, tu dominas as gentes de todos os tempos.
20 Chifukwa chiyani mumatiyiwala nthawi zonse?
20 Por que nos abandonaste por tanto tempo? Será que lembrarás de nós outra vez?
21 Yehova mutitembenuzire kwa Inu, kuti tibwerere;
21 Faze com que voltemos a ti, ó Senhor , sim, faze-nos voltar! Faze com que a nossa vida seja outra vez como era antes.
22 pokhapokha ngati mwatitaya kotheratu,
22 Ou será que nos rejeitaste para sempre? Será que a tua

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.