Lamentações 3

Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ine ndine munthu amene ndaona masautso
1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor.
2 Wandipititsa kutali ndipo wandiyendetsa
2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade.
3 zoonadi anandikantha ndi dzanja lake
3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim.
4 Wakalambitsa khungu langa ndi mnofu wanga,
4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos.
5 Wandizinga ndi kundizungulira
5 Em torno de mim acumulou veneno e dor.
6 Wandikhazika mu mdima
6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo.
7 Wandimangira khoma kotero kuti sindingathawe,
7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões.
8 Ngakhale pamene ndifuwula kapena kupempha chithandizo,
8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece!
9 Wanditsekera njira yanga ndi miyala yosema;
9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho.
10 Wandidikirira ngati chimbalangondo,
10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro.
11 Wandikokera pambali ndi kundingʼambangʼamba,
11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono.
12 Wakoka uta wake
12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas.
13 Walasa mtima wanga
13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava.
14 Ndinakhala choseketsa cha anthu anga onse;
14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções.
15 Wandidyetsa zowawa
15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 Wathyola mano anga ndi miyala;
16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas.
17 Wandichotsera mtendere;
17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade.
18 Choncho ndikuti, “Ulemerero wanga wachoka
18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor.
19 Kukumbukira masautso anga ndi kusowa pokhala,
19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno.
20 Ine ndikuzikumbukira bwino izi,
20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim.
21 Komabe ndimakumbukira zimenezi,
21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança.
22 Ife sitinawonongekeretu chifukwa chikondi cha Yehova ndi chachikulu,
22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade.
23 Zimaoneka zatsopano mmawa uliwonse;
23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade.
24 Mu mtima mwanga ndimati, “Yehova ndiye zanga zonse;
24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio.
25 Yehova ndi wabwino kwa amene amayembekezera Iye,
25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura.
26 nʼkwabwino kudikira chipulumutso cha
26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor.
27 Nʼkwabwino kuti munthu asenze goli
27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade.
28 Akhale chete pa yekha,
28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar!
29 Abise nkhope yake mʼfumbi
29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança?
30 Apereke tsaya lake kwa iye amene angamumenye,
30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios!
31 Chifukwa Ambuye satayiratu
31 Porque o Senhor não repele para sempre.
32 Ngakhale amabweretsa zowawa, Iye adzawachitira chifundo,
32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia.
33 Pakuti sabweretsa masautso mwadala,
33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens.
34 Kuphwanya ndi phazi
34 Calcar aos pés todos os cativos da terra;
35 kukaniza munthu ufulu wake
35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo;
36 kumana munthu chiweruzo cholungama—
36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor?
37 Kodi ndani angayankhule zinthu nʼkuchitika
37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene?
38 Kodi zovuta ndi zabwino sizituluka
38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens?
39 Kodi nʼchifukwa chiyani munthu aliyense wamoyo amadandaula
39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados.
40 Tiyeni tisanthule ndi kuyesa njira zathu,
40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor.
41 Tiyeni tikweze mitima yathu ndi manja athu
41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus.
42 “Ife tachimwa ndi kuwukira
42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes.
43 “Mwadzikuta ndi mkwiyo ndi kutilondola ndipo
43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade.
44 Mwadzikuta mu mtambo
44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse.
45 Mwatisandutsa zinyatsi ndi zinyalala
45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações.
46 “Adani anthu atitsekulira pakamwa.
46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos.
47 Ife tadzazidwa ndi mantha pakuti tagwa mʼdzenje,
47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação.
48 Misozi mʼmaso mwanga ikungoti mbwembwembwe
48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo.
49 Misozi idzatsika kosalekeza,
49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça},
50 mpaka Yehova ayangʼane pansi
50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar.
51 Mtima wanga ukupweteka poona zimenezi
51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade.
52 Akundisaka ngati mbalame,
52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam.
53 Ayesa kundipha pondiponya mʼdzenje
53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim.
54 madzi anamiza mutu wanga
54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei.
55 Ndinayitana dzina lanu Inu Yehova,
55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso.
56 Inu munamva kudandaula kwanga. “Mundimvere
56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido.
57 Munafika pafupi pamene ndinakuyitanani,
57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo!
58 Inu Ambuye munandiwombola ku mlandu wanga;
58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes.
59 Yehova, mwaona zoyipa zimene andichitira.
59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça.
60 Mwaona kuzama kwa kubwezera kwawo,
60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim.
61 Inu Yehova mwamva kunyoza kwawo,
61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim;
62 manongʼonongʼo a adani anga
62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim.
63 Tawaonani! Kaya ali pansi kapena kuyimirira,
63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções.
64 Inu Yehova, muwabwezere chowayenera,
64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder.
65 Phimbani mitima yawo,
65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição;
66 Muwalondole mwaukali ndipo
66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.