Lamentações 3
Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs NAA
1 Ine ndine munthu amene ndaona masautso
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do furor de Deus.
2 Wandipititsa kutali ndipo wandiyendetsa
2 Ele me levou e me fez andar nas trevas e não na luz.
3 zoonadi anandikantha ndi dzanja lake
3 Certamente ele voltou a sua mão contra mim, sem parar, todo o dia.
4 Wakalambitsa khungu langa ndi mnofu wanga,
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, e despedaçou os meus ossos.
5 Wandizinga ndi kundizungulira
5 Construiu rampas de ataque contra mim e me cercou de amargura e dor.
6 Wandikhazika mu mdima
6 Ele me faz habitar na escuridão, como aqueles que morreram há muito tempo.
7 Wandimangira khoma kotero kuti sindingathawe,
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Ngakhale pamene ndifuwula kapena kupempha chithandizo,
8 Mesmo quando clamo e grito, ele fecha os ouvidos à minha oração.
9 Wanditsekera njira yanga ndi miyala yosema;
9 Fechou os meus caminhos com blocos de pedra, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Wandidikirira ngati chimbalangondo,
10 Foi para mim como um urso à espreita, como um leão pronto para atacar.
11 Wandikokera pambali ndi kundingʼambangʼamba,
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; depois me abandonou.
12 Wakoka uta wake
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo de suas flechas.
13 Walasa mtima wanga
13 As flechas da sua aljava atingiram o meu coração.
14 Ndinakhala choseketsa cha anthu anga onse;
14 Fui feito motivo de riso para todo o meu povo, e a sua canção de deboche o dia inteiro.
15 Wandidyetsa zowawa
15 Fartou-me de amarguras, e me saciou de absinto.
16 Wathyola mano anga ndi miyala;
16 Quebrou os meus dentes nas pedras, e cobriu-me de cinza.
17 Wandichotsera mtendere;
17 Já não sei o que é ter paz e esqueci o que é desfrutar do bem.
18 Choncho ndikuti, “Ulemerero wanga wachoka
18 Então eu disse: “Não tenho mais forças. A minha esperança no
19 Kukumbukira masautso anga ndi kusowa pokhala,
19 Lembra-te da minha aflição e do meu andar errante, do absinto e da amargura.
20 Ine ndikuzikumbukira bwino izi,
20 Minha alma continuamente se lembra disso e se abate dentro de mim.
21 Komabe ndimakumbukira zimenezi,
21 Quero trazer à memória o que pode me dar esperança.
22 Ife sitinawonongekeretu chifukwa chikondi cha Yehova ndi chachikulu,
22 As misericórdias do de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 Zimaoneka zatsopano mmawa uliwonse;
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 Mu mtima mwanga ndimati, “Yehova ndiye zanga zonse;
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 Yehova ndi wabwino kwa amene amayembekezera Iye,
25 O Senhor é bom para os que esperam nele, para aqueles que o buscam.
26 nʼkwabwino kudikira chipulumutso cha
26 Bom é aguardar a salvação do e isso, em silêncio.
27 Nʼkwabwino kuti munthu asenze goli
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Akhale chete pa yekha,
28 Que ele se assente solitário e fique em silêncio, porque esse jugo Deus pôs sobre ele.
29 Abise nkhope yake mʼfumbi
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Apereke tsaya lake kwa iye amene angamumenye,
30 Dê a face ao que o fere e suporte todas as afrontas.
31 Chifukwa Ambuye satayiratu
31 O Senhor não rejeitará para sempre.
32 Ngakhale amabweretsa zowawa, Iye adzawachitira chifundo,
32 Ainda que entristeça alguém, terá compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 Pakuti sabweretsa masautso mwadala,
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Kuphwanya ndi phazi
34 Pisar debaixo dos pés todos os prisioneiros da terra,
35 kukaniza munthu ufulu wake
35 perverter o direito do homem diante do Altíssimo,
36 kumana munthu chiweruzo cholungama—
36 subverter a justiça num processo — será que o Senhor não veria tais coisas?
37 Kodi ndani angayankhule zinthu nʼkuchitika
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 Kodi zovuta ndi zabwino sizituluka
38 Por acaso, não é da boca do Altíssimo que procedem tanto o mal como o bem?
39 Kodi nʼchifukwa chiyani munthu aliyense wamoyo amadandaula
39 Por que se queixa o homem? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 Tiyeni tisanthule ndi kuyesa njira zathu,
40 Examinemos bem os nossos caminhos e voltemos para o
41 Tiyeni tikweze mitima yathu ndi manja athu
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 “Ife tachimwa ndi kuwukira
42 “Nós pecamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.”
43 “Mwadzikuta ndi mkwiyo ndi kutilondola ndipo
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; nos mataste sem dó nem piedade.
44 Mwadzikuta mu mtambo
44 De nuvens te encobriste para que a nossa oração não passe.
45 Mwatisandutsa zinyatsi ndi zinyalala
45 Como lixo e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 “Adani anthu atitsekulira pakamwa.
46 Todos os nossos inimigos abriram a boca contra nós.
47 Ife tadzazidwa ndi mantha pakuti tagwa mʼdzenje,
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a desolação e a ruína.
48 Misozi mʼmaso mwanga ikungoti mbwembwembwe
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Misozi idzatsika kosalekeza,
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 mpaka Yehova ayangʼane pansi
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 Mtima wanga ukupweteka poona zimenezi
51 O que vejo entristece a minha alma: o sofrimento de todas as filhas da minha cidade.
52 Akundisaka ngati mbalame,
52 Aqueles que sem motivo são meus inimigos caçaram-me como se eu fosse uma ave.
53 Ayesa kundipha pondiponya mʼdzenje
53 Lançaram-me vivo numa cova e atiraram pedras sobre mim.
54 madzi anamiza mutu wanga
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então eu disse: “Estou perdido!”
55 Ndinayitana dzina lanu Inu Yehova,
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 Inu munamva kudandaula kwanga. “Mundimvere
56 Ouviste a minha voz, quando pedi: “Não feches os teus ouvidos aos meus lamentos, ao meu clamor.”
57 Munafika pafupi pamene ndinakuyitanani,
57 No dia em que te invoquei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo.”
58 Inu Ambuye munandiwombola ku mlandu wanga;
58 Defendeste a minha causa, Senhor; remiste a minha vida.
59 Yehova, mwaona zoyipa zimene andichitira.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Mwaona kuzama kwa kubwezera kwawo,
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus planos contra mim.
61 Inu Yehova mwamva kunyoza kwawo,
61 Ouviste as suas afrontas, todos os seus planos contra mim,
62 manongʼonongʼo a adani anga
62 as acusações que me fazem e o que murmuram contra mim, o dia todo.
63 Tawaonani! Kaya ali pansi kapena kuyimirira,
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou motivo de zombaria para eles.
64 Inu Yehova, muwabwezere chowayenera,
64 Tu, Senhor , lhes retribuirás segundo a obra das mãos deles.
65 Phimbani mitima yawo,
65 Tu lhes darás dureza de coração, que é a tua maldição sobre eles.
66 Muwalondole mwaukali ndipo
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.