Lamentações 3
Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs ARA
1 Ine ndine munthu amene ndaona masautso
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do furor de Deus.
2 Wandipititsa kutali ndipo wandiyendetsa
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 zoonadi anandikantha ndi dzanja lake
3 Deveras ele volveu contra mim a mão, de contínuo, todo o dia.
4 Wakalambitsa khungu langa ndi mnofu wanga,
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, despedaçou os meus ossos.
5 Wandizinga ndi kundizungulira
5 Edificou contra mim e me cercou de veneno e de dor.
6 Wandikhazika mu mdima
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estão mortos para sempre.
7 Wandimangira khoma kotero kuti sindingathawe,
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; agravou-me com grilhões de bronze.
8 Ngakhale pamene ndifuwula kapena kupempha chithandizo,
8 Ainda quando clamo e grito, ele não admite a minha oração.
9 Wanditsekera njira yanga ndi miyala yosema;
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Wandidikirira ngati chimbalangondo,
10 Fez-se-me como urso à espreita, um leão de emboscada.
11 Wandikokera pambali ndi kundingʼambangʼamba,
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; deixou-me assolado.
12 Wakoka uta wake
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo à flecha.
13 Walasa mtima wanga
13 Fez que me entrassem no coração as flechas da sua aljava.
14 Ndinakhala choseketsa cha anthu anga onse;
14 Fui feito objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção, todo o dia.
15 Wandidyetsa zowawa
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 Wathyola mano anga ndi miyala;
16 Fez-me quebrar com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 Wandichotsera mtendere;
17 Afastou a paz de minha alma; esqueci-me do bem.
18 Choncho ndikuti, “Ulemerero wanga wachoka
18 Então, disse eu: já pereceu a minha glória, como também a minha esperança no
19 Kukumbukira masautso anga ndi kusowa pokhala,
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do veneno.
20 Ine ndikuzikumbukira bwino izi,
20 Minha alma, continuamente, os recorda e se abate dentro de mim.
21 Komabe ndimakumbukira zimenezi,
21 Quero trazer à memória o que me pode dar esperança.
22 Ife sitinawonongekeretu chifukwa chikondi cha Yehova ndi chachikulu,
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 Zimaoneka zatsopano mmawa uliwonse;
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 Mu mtima mwanga ndimati, “Yehova ndiye zanga zonse;
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 Yehova ndi wabwino kwa amene amayembekezera Iye,
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 nʼkwabwino kudikira chipulumutso cha
26 Bom é aguardar a salvação do Senhor , e isso, em silêncio.
27 Nʼkwabwino kuti munthu asenze goli
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Akhale chete pa yekha,
28 Assente-se solitário e fique em silêncio; porquanto esse jugo Deus pôs sobre ele;
29 Abise nkhope yake mʼfumbi
29 ponha a boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Apereke tsaya lake kwa iye amene angamumenye,
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 Chifukwa Ambuye satayiratu
31 O Senhor não rejeitará para sempre;
32 Ngakhale amabweretsa zowawa, Iye adzawachitira chifundo,
32 pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias;
33 Pakuti sabweretsa masautso mwadala,
33 porque não aflige, nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Kuphwanya ndi phazi
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 kukaniza munthu ufulu wake
35 perverter o direito do homem perante o Altíssimo,
36 kumana munthu chiweruzo cholungama—
36 subverter ao homem no seu pleito, não o veria o Senhor?
37 Kodi ndani angayankhule zinthu nʼkuchitika
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Kodi zovuta ndi zabwino sizituluka
38 Acaso, não procede do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 Kodi nʼchifukwa chiyani munthu aliyense wamoyo amadandaula
39 Por que, pois, se queixa o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 Tiyeni tisanthule ndi kuyesa njira zathu,
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los e voltemos para o
41 Tiyeni tikweze mitima yathu ndi manja athu
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 “Ife tachimwa ndi kuwukira
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.
43 “Mwadzikuta ndi mkwiyo ndi kutilondola ndipo
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; e sem piedade nos mataste.
44 Mwadzikuta mu mtambo
44 De nuvens te encobriste para que não passe a nossa oração.
45 Mwatisandutsa zinyatsi ndi zinyalala
45 Como cisco e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 “Adani anthu atitsekulira pakamwa.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a boca.
47 Ife tadzazidwa ndi mantha pakuti tagwa mʼdzenje,
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a assolação e a ruína.
48 Misozi mʼmaso mwanga ikungoti mbwembwembwe
48 Dos meus olhos se derramam torrentes de águas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Misozi idzatsika kosalekeza,
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 mpaka Yehova ayangʼane pansi
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 Mtima wanga ukupweteka poona zimenezi
51 Os meus olhos entristecem a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Akundisaka ngati mbalame,
52 Caçaram-me, como se eu fosse ave, os que sem motivo são meus inimigos.
53 Ayesa kundipha pondiponya mʼdzenje
53 Para me destruírem, lançaram-me na cova e atiraram pedras sobre mim.
54 madzi anamiza mutu wanga
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então, disse: estou perdido!
55 Ndinayitana dzina lanu Inu Yehova,
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 Inu munamva kudandaula kwanga. “Mundimvere
56 Ouviste a minha voz; não escondas o ouvido aos meus lamentos, ao meu clamor.
57 Munafika pafupi pamene ndinakuyitanani,
57 De mim te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Inu Ambuye munandiwombola ku mlandu wanga;
58 Pleiteaste, Senhor, a causa da minha alma, remiste a minha vida.
59 Yehova, mwaona zoyipa zimene andichitira.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Mwaona kuzama kwa kubwezera kwawo,
60 Viste a sua vingança toda, todos os seus pensamentos contra mim.
61 Inu Yehova mwamva kunyoza kwawo,
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 manongʼonongʼo a adani anga
62 as acusações dos meus adversários e o seu murmurar contra mim, o dia todo.
63 Tawaonani! Kaya ali pansi kapena kuyimirira,
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou objeto da sua canção.
64 Inu Yehova, muwabwezere chowayenera,
64 Tu lhes darás a paga, Senhor , segundo a obra das suas mãos.
65 Phimbani mitima yawo,
65 Tu lhes darás cegueira de coração, a tua maldição imporás sobre eles.
66 Muwalondole mwaukali ndipo
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.