Lamentações 3
Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs NTLH
1 Ine ndine munthu amene ndaona masautso
1 Eu sou aquele que sabe o que é sofrer os golpes da ira de Deus.
2 Wandipititsa kutali ndipo wandiyendetsa
2 Ele me levou para a escuridão e me fez andar por caminhos sem luz.
3 zoonadi anandikantha ndi dzanja lake
3 Com a sua mão, me bateu muitas vezes, o dia inteiro.
4 Wakalambitsa khungu langa ndi mnofu wanga,
4 Deus fez envelhecer a minha carne e a minha pele e quebrou os meus ossos.
5 Wandizinga ndi kundizungulira
5 Em volta de mim, ele construiu um muro de sofrimento e amargura.
6 Wandikhazika mu mdima
6 Ele me fez morar na escuridão, como se eu estivesse morto há muito tempo.
7 Wandimangira khoma kotero kuti sindingathawe,
7 Deus me amarrou com pesadas correntes; estou na prisão e não posso escapar.
8 Ngakhale pamene ndifuwula kapena kupempha chithandizo,
8 Grito pedindo socorro, mas ele não quer ouvir a minha oração.
9 Wanditsekera njira yanga ndi miyala yosema;
9 Não posso seguir em frente, pois, com grandes blocos de pedra, ele fechou o meu caminho.
10 Wandidikirira ngati chimbalangondo,
10 Deus tem sido para mim como um leão de tocaia, como um urso pronto para atacar.
11 Wandikokera pambali ndi kundingʼambangʼamba,
11 Ele me afastou do caminho, me fez em pedaços e depois me abandonou.
12 Wakoka uta wake
12 Ele armou o seu arco e fez de mim o alvo das suas flechas.
13 Walasa mtima wanga
13 As flechas atiradas por Deus entraram fundo na minha carne.
14 Ndinakhala choseketsa cha anthu anga onse;
14 O dia inteiro as pessoas riem de mim; elas zombam de mim nas suas canções.
15 Wandidyetsa zowawa
15 Deus me encheu de comidas amargas e me fez beber fel até eu não poder mais.
16 Wathyola mano anga ndi miyala;
16 Ele esfregou o meu rosto no chão e quebrou os meus dentes nas pedras.
17 Wandichotsera mtendere;
17 Já não sei mais o que é paz e esqueci o que é felicidade.
18 Choncho ndikuti, “Ulemerero wanga wachoka
18 Não tenho muito tempo de vida, e a minha esperança no
19 Kukumbukira masautso anga ndi kusowa pokhala,
19 Eu lembro da minha tristeza e solidão, das amarguras e dos sofrimentos.
20 Ine ndikuzikumbukira bwino izi,
20 Penso sempre nisso e fico abatido.
21 Komabe ndimakumbukira zimenezi,
21 Mas a esperança volta quando penso no seguinte:
22 Ife sitinawonongekeretu chifukwa chikondi cha Yehova ndi chachikulu,
22 O amor do Senhor Deus não se acaba, e a sua bondade não tem fim.
23 Zimaoneka zatsopano mmawa uliwonse;
23 Esse amor e essa bondade são novos todas as manhãs; e como é grande a fidelidade do
24 Mu mtima mwanga ndimati, “Yehova ndiye zanga zonse;
24 Deus é tudo o que tenho; por isso, confio nele.
25 Yehova ndi wabwino kwa amene amayembekezera Iye,
25 O Senhor é bom para todos os que confiam nele.
26 nʼkwabwino kudikira chipulumutso cha
26 O melhor é ter esperança e aguardar em silêncio a ajuda do
27 Nʼkwabwino kuti munthu asenze goli
27 E é bom que as pessoas aprendam a sofrer com paciência desde a sua juventude.
28 Akhale chete pa yekha,
28 Quando Deus nos faz sofrer, devemos ficar sozinhos, pacientes e em silêncio.
29 Abise nkhope yake mʼfumbi
29 Devemos nos curvar, humildes, pois ainda pode haver esperança.
30 Apereke tsaya lake kwa iye amene angamumenye,
30 Quando somos ofendidos, não devemos reagir, mas sim suportar todos os insultos.
31 Chifukwa Ambuye satayiratu
31 O Senhor não rejeita ninguém para sempre.
32 Ngakhale amabweretsa zowawa, Iye adzawachitira chifundo,
32 Ele pode fazer a gente sofrer, mas também tem compaixão porque o seu amor é imenso.
33 Pakuti sabweretsa masautso mwadala,
33 Não é com prazer que ele nos causa sofrimento ou dor.
34 Kuphwanya ndi phazi
34 Deus sabe quando neste país os prisioneiros são massacrados sem compaixão.
35 kukaniza munthu ufulu wake
35 O Deus Altíssimo sabe quando são desrespeitados os direitos humanos, que ele mesmo nos deu.
36 kumana munthu chiweruzo cholungama—
36 Sim, o Senhor sabe quando torcem a justiça num processo.
37 Kodi ndani angayankhule zinthu nʼkuchitika
37 Ninguém pode fazer acontecer nada se Deus não quiser.
38 Kodi zovuta ndi zabwino sizituluka
38 Tanto as coisas boas como as más acontecem por ordem do Deus Altíssimo.
39 Kodi nʼchifukwa chiyani munthu aliyense wamoyo amadandaula
39 Por que nos queixarmos da vida quando somos castigados por causa dos nossos pecados?
40 Tiyeni tisanthule ndi kuyesa njira zathu,
40 Examinemos seriamente o que temos feito e voltemos para o
41 Tiyeni tikweze mitima yathu ndi manja athu
41 Abramos o nosso coração a Deus, que está no céu, e oremos assim:
42 “Ife tachimwa ndi kuwukira
42 “Ó Deus, nós pecamos, nos revoltamos, e não nos perdoaste.
43 “Mwadzikuta ndi mkwiyo ndi kutilondola ndipo
43 “Tu ficaste irado conosco, nos perseguiste, nos mataste sem dó nem piedade.
44 Mwadzikuta mu mtambo
44 Tu te cercaste de nuvens para que as nossas orações não chegassem a ti.
45 Mwatisandutsa zinyatsi ndi zinyalala
45 Fizeste com que as nações olhassem para nós como se fôssemos um monte de lixo e refugos.
46 “Adani anthu atitsekulira pakamwa.
46 “Somos insultados por todos os nossos inimigos.
47 Ife tadzazidwa ndi mantha pakuti tagwa mʼdzenje,
47 Temos vivido no meio de medos, perigos, desgraças e destruição.”
48 Misozi mʼmaso mwanga ikungoti mbwembwembwe
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas por causa da destruição do meu povo.
49 Misozi idzatsika kosalekeza,
49 Sem parar, os meus olhos vão derramar lágrimas
50 mpaka Yehova ayangʼane pansi
50 até que o Senhor olhe lá do céu e nos veja.
51 Mtima wanga ukupweteka poona zimenezi
51 O meu coração sofre muito quando penso no que vi acontecer com as mulheres da minha cidade.
52 Akundisaka ngati mbalame,
52 Os meus inimigos, que não tinham razão para me odiar, me caçaram como se eu fosse um passarinho.
53 Ayesa kundipha pondiponya mʼdzenje
53 Eles me jogaram vivo num poço e o taparam com uma pedra.
54 madzi anamiza mutu wanga
54 A água subiu acima da minha cabeça, e eu pensei: “Estou perdido!”
55 Ndinayitana dzina lanu Inu Yehova,
55 Do fundo do poço, gritei pedindo a tua ajuda, ó
56 Inu munamva kudandaula kwanga. “Mundimvere
56 Roguei que me escutasses, e tu ouviste o meu grito.
57 Munafika pafupi pamene ndinakuyitanani,
57 No dia em que te chamei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo!”
58 Inu Ambuye munandiwombola ku mlandu wanga;
58 Ó Senhor, tu vieste me socorrer e salvaste a minha vida.
59 Yehova, mwaona zoyipa zimene andichitira.
59 Julga a meu favor, ó Senhor , pois conheces as injustiças que tenho sofrido.
60 Mwaona kuzama kwa kubwezera kwawo,
60 Tu sabes como os meus inimigos são vingativos e conheces os planos que fazem contra mim.
61 Inu Yehova mwamva kunyoza kwawo,
61 Ó Senhor Deus, tu ouviste os seus insultos e conheces todos os seus planos.
62 manongʼonongʼo a adani anga
62 Tu sabes que o dia inteiro falam contra mim e planejam me prejudicar.
63 Tawaonani! Kaya ali pansi kapena kuyimirira,
63 Tu vês que, em todos os momentos, eles zombam de mim.
64 Inu Yehova, muwabwezere chowayenera,
64 Ó Senhor , dá-lhes o que merecem, castiga-os pelo que têm feito.
65 Phimbani mitima yawo,
65 Amaldiçoa-os e faze com que eles caiam no desespero.
66 Muwalondole mwaukali ndipo
66 Persegue-os na tua ira, ó Senhor , e acaba com eles aqui na terra!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.