Lamentações 3
Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs ARC
1 Ine ndine munthu amene ndaona masautso
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
2 Wandipititsa kutali ndipo wandiyendetsa
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 zoonadi anandikantha ndi dzanja lake
3 Deveras se tornou contra mim; virou contra mim de contínuo, a mão todo o dia. Bete.
4 Wakalambitsa khungu langa ndi mnofu wanga,
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrantou os meus ossos.
5 Wandizinga ndi kundizungulira
5 Edificou contra mim e me cercou de fel e trabalho.
6 Wandikhazika mu mdima
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito. Guímel.
7 Wandimangira khoma kotero kuti sindingathawe,
7 Circunvalou-me, e não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 Ngakhale pamene ndifuwula kapena kupempha chithandizo,
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 Wanditsekera njira yanga ndi miyala yosema;
9 Circunvalou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas. Dálete.
10 Wandidikirira ngati chimbalangondo,
10 Fez-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 Wandikokera pambali ndi kundingʼambangʼamba,
11 Desviou os meus caminhos e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 Wakoka uta wake
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha. Hê.
13 Walasa mtima wanga
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 Ndinakhala choseketsa cha anthu anga onse;
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção todo o dia.
15 Wandidyetsa zowawa
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto. Vau.
16 Wathyola mano anga ndi miyala;
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; cobriu-me de cinza.
17 Wandichotsera mtendere;
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 Choncho ndikuti, “Ulemerero wanga wachoka
18 Então, disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor . Zain.
19 Kukumbukira masautso anga ndi kusowa pokhala,
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
20 Ine ndikuzikumbukira bwino izi,
20 Minha alma, certamente, se lembra e se abate dentro de mim.
21 Komabe ndimakumbukira zimenezi,
21 Disso me recordarei no meu coração; por isso, tenho esperança. Hete.
22 Ife sitinawonongekeretu chifukwa chikondi cha Yehova ndi chachikulu,
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericórdias não têm fim.
23 Zimaoneka zatsopano mmawa uliwonse;
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 Mu mtima mwanga ndimati, “Yehova ndiye zanga zonse;
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele. Tete.
25 Yehova ndi wabwino kwa amene amayembekezera Iye,
25 Bom é o Senhor para os que se atêm a ele, para a alma que o busca.
26 nʼkwabwino kudikira chipulumutso cha
26 Bom é ter esperança e aguardar em silêncio a salvação do Senhor .
27 Nʼkwabwino kuti munthu asenze goli
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade; Jode.
28 Akhale chete pa yekha,
28 assentar-se solitário e ficar em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 Abise nkhope yake mʼfumbi
29 Ponha a boca no pó; talvez assim haja esperança.
30 Apereke tsaya lake kwa iye amene angamumenye,
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta. Cafe.
31 Chifukwa Ambuye satayiratu
31 Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
32 Ngakhale amabweretsa zowawa, Iye adzawachitira chifundo,
32 Pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 Pakuti sabweretsa masautso mwadala,
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens. Lâmede.
34 Kuphwanya ndi phazi
34 Pisar debaixo dos pés todos os presos da terra,
35 kukaniza munthu ufulu wake
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 kumana munthu chiweruzo cholungama—
36 subverter o homem no seu pleito, não o veria o Senhor? Mem.
37 Kodi ndani angayankhule zinthu nʼkuchitika
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Kodi zovuta ndi zabwino sizituluka
38 Porventura da boca do Altíssimo não sai o mal e o bem?
39 Kodi nʼchifukwa chiyani munthu aliyense wamoyo amadandaula
39 De que se queixa, pois, o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus pecados. Nun.
40 Tiyeni tisanthule ndi kuyesa njira zathu,
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, experimentemo-los e voltemos para o Senhor .
41 Tiyeni tikweze mitima yathu ndi manja athu
41 Levantemos o coração juntamente com as mãos para Deus nos céus, dizendo:
42 “Ife tachimwa ndi kuwukira
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes; por isso, tu não perdoaste. Sâmeque.
43 “Mwadzikuta ndi mkwiyo ndi kutilondola ndipo
43 Cobriste- nos de ira e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 Mwadzikuta mu mtambo
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Mwatisandutsa zinyatsi ndi zinyalala
45 Como cisco e rejeitamento, nos puseste no meio dos povos. Pê.
46 “Adani anthu atitsekulira pakamwa.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 Ife tadzazidwa ndi mantha pakuti tagwa mʼdzenje,
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
48 Misozi mʼmaso mwanga ikungoti mbwembwembwe
48 Torrentes de águas derramaram os meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo. Ain.
49 Misozi idzatsika kosalekeza,
49 Os meus olhos choram e não cessam, porque não há descanso,
50 mpaka Yehova ayangʼane pansi
50 até que o Senhor atente e veja desde os céus.
51 Mtima wanga ukupweteka poona zimenezi
51 O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade. Tsadê.
52 Akundisaka ngati mbalame,
52 Como ave, me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
53 Ayesa kundipha pondiponya mʼdzenje
53 Arrancaram a minha vida na cova e lançaram pedras sobre mim.
54 madzi anamiza mutu wanga
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado. Cofe.
55 Ndinayitana dzina lanu Inu Yehova,
55 Invoquei o teu nome, Senhor , desde a mais profunda cova.
56 Inu munamva kudandaula kwanga. “Mundimvere
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Munafika pafupi pamene ndinakuyitanani,
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas. Rexe.
58 Inu Ambuye munandiwombola ku mlandu wanga;
58 Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
59 Yehova, mwaona zoyipa zimene andichitira.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Mwaona kuzama kwa kubwezera kwawo,
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim. Chim.
61 Inu Yehova mwamva kunyoza kwawo,
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 manongʼonongʼo a adani anga
62 os lábios dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
63 Tawaonani! Kaya ali pansi kapena kuyimirira,
63 Observa- os ao se assentarem e ao se levantarem; eu sou a sua canção. Tau.
64 Inu Yehova, muwabwezere chowayenera,
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor , conforme a obra das suas mãos.
65 Phimbani mitima yawo,
65 Tu lhes darás ânsia de coração, maldição tua sobre eles.
66 Muwalondole mwaukali ndipo
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão desfeitos debaixo dos céus do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.