Lamentações 3

Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ine ndine munthu amene ndaona masautso
1 Eu sou aquele que viu as aflições trazidas pela vara da ira do S
2 Wandipititsa kutali ndipo wandiyendetsa
2 Ele me conduziu para a escuridão e removeu toda a luz.
3 zoonadi anandikantha ndi dzanja lake
3 Voltou sua mão contra mim repetidamente, o dia todo.
4 Wakalambitsa khungu langa ndi mnofu wanga,
4 Fez minha pele e minha carne envelhecerem e me quebrou os ossos.
5 Wandizinga ndi kundizungulira
5 Sitiou-me e cercou-me de angústia e aflição.
6 Wandikhazika mu mdima
6 Enterrou-me num lugar escuro, como os que há muito morreram.
7 Wandimangira khoma kotero kuti sindingathawe,
7 Cercou-me de muros, e não consigo escapar; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Ngakhale pamene ndifuwula kapena kupempha chithandizo,
8 E, ainda que eu clame e grite, ele fechou os ouvidos para minha oração.
9 Wanditsekera njira yanga ndi miyala yosema;
9 Com um muro de pedra, impediu meu caminho; tornou minha estrada tortuosa.
10 Wandidikirira ngati chimbalangondo,
10 Escondeu-se como um urso ou um leão que espera para atacar.
11 Wandikokera pambali ndi kundingʼambangʼamba,
11 Arrastou-me para fora do caminho e despedaçou-me; deixou-me devastado.
12 Wakoka uta wake
12 Preparou seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 Walasa mtima wanga
13 As flechas que ele atirou entraram fundo em meu coração.
14 Ndinakhala choseketsa cha anthu anga onse;
14 Meu povo ri de mim; o dia inteiro entoam canções de zombaria.
15 Wandidyetsa zowawa
15 De amargura ele me encheu e me fez beber um amargo cálice de dor.
16 Wathyola mano anga ndi miyala;
16 Fez-me comer pedrinhas até quebrar os dentes e cobriu-me de pó.
17 Wandichotsera mtendere;
17 Tirou-me a paz, e já não sei o que é prosperar.
18 Choncho ndikuti, “Ulemerero wanga wachoka
18 Grito: “Meu esplendor se foi! Tudo que eu esperava do S
19 Kukumbukira masautso anga ndi kusowa pokhala,
19 Como é amargo recordar meu sofrimento e meu desamparo!
20 Ine ndikuzikumbukira bwino izi,
20 Lembro-me sempre destes dias terríveis enquanto lamento minha perda.
21 Komabe ndimakumbukira zimenezi,
21 Ainda ouso, porém, ter esperança quando me recordo disto:
22 Ife sitinawonongekeretu chifukwa chikondi cha Yehova ndi chachikulu,
22 O amor do S enhor não tem fim! Suas misericórdias são inesgotáveis.
23 Zimaoneka zatsopano mmawa uliwonse;
23 Grande é sua fidelidade; suas misericórdias se renovam cada manhã.
24 Mu mtima mwanga ndimati, “Yehova ndiye zanga zonse;
24 Digo a mim mesmo: “O S enhor é minha porção; por isso, esperarei nele!”.
25 Yehova ndi wabwino kwa amene amayembekezera Iye,
25 O S enhor é bom para os que dependem dele, para os que o buscam.
26 nʼkwabwino kudikira chipulumutso cha
26 Portanto, é bom esperar em silêncio pela salvação do S
27 Nʼkwabwino kuti munthu asenze goli
27 É bom as pessoas se sujeitarem, ainda jovens, ao jugo de sua disciplina.
28 Akhale chete pa yekha,
28 Que permaneçam sozinhas e em silêncio sob o jugo do S
29 Abise nkhope yake mʼfumbi
29 Que se deitem com o rosto no pó, pois talvez ainda haja esperança.
30 Apereke tsaya lake kwa iye amene angamumenye,
30 Que deem a outra face para os que os ferem e aceitem os insultos de seus inimigos.
31 Chifukwa Ambuye satayiratu
31 Pois o Senhor não abandona ninguém para sempre.
32 Ngakhale amabweretsa zowawa, Iye adzawachitira chifundo,
32 Embora traga tristeza, também mostra compaixão, por causa da grandeza de seu amor.
33 Pakuti sabweretsa masautso mwadala,
33 Pois não tem prazer em afligir as pessoas, nem em lhes causar tristeza.
34 Kuphwanya ndi phazi
34 Quando alguém esmaga sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 kukaniza munthu ufulu wake
35 quando nega a outros seus direitos em oposição ao Altíssimo,
36 kumana munthu chiweruzo cholungama—
36 quando distorce a justiça nos tribunais, será que o Senhor não vê tudo isso?
37 Kodi ndani angayankhule zinthu nʼkuchitika
37 Quem pode ordenar que algo aconteça sem a permissão do Senhor?
38 Kodi zovuta ndi zabwino sizituluka
38 Acaso o Altíssimo não envia tanto a calamidade como o bem?
39 Kodi nʼchifukwa chiyani munthu aliyense wamoyo amadandaula
39 Então por que nós, humanos, nos queixamos quando somos castigados por nossos pecados?
40 Tiyeni tisanthule ndi kuyesa njira zathu,
40 Em vez disso, examinemos nossos caminhos e voltemos para o S
41 Tiyeni tikweze mitima yathu ndi manja athu
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus nos céus e digamos:
42 “Ife tachimwa ndi kuwukira
42 “Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 “Mwadzikuta ndi mkwiyo ndi kutilondola ndipo
43 “Com tua ira nos envolveste, nos perseguiste e nos massacraste sem piedade.
44 Mwadzikuta mu mtambo
44 Tu te escondeste numa nuvem, para que nossas orações não chegassem a ti.
45 Mwatisandutsa zinyatsi ndi zinyalala
45 Como refugo e lixo, nos lançaste fora, no meio das nações.
46 “Adani anthu atitsekulira pakamwa.
46 “Todos os nossos inimigos falam contra nós.
47 Ife tadzazidwa ndi mantha pakuti tagwa mʼdzenje,
47 Vivemos cheios de medo, pois estamos presos numa armadilha, devastados e arruinados”.
48 Misozi mʼmaso mwanga ikungoti mbwembwembwe
48 Rios de lágrimas correm de meus olhos pela destruição de meu povo.
49 Misozi idzatsika kosalekeza,
49 Minhas lágrimas correm sem parar; não cessarão
50 mpaka Yehova ayangʼane pansi
50 até que o S enhor se incline dos céus e veja.
51 Mtima wanga ukupweteka poona zimenezi
51 Meu coração está aflito pelo destino das mulheres de Jerusalém.
52 Akundisaka ngati mbalame,
52 Meus inimigos, a quem nunca fiz mal, caçaram-me como se eu fosse um pássaro.
53 Ayesa kundipha pondiponya mʼdzenje
53 Num poço me jogaram e atiraram pedras sobre mim.
54 madzi anamiza mutu wanga
54 A água subiu acima de minha cabeça e clamei: “É o fim!”.
55 Ndinayitana dzina lanu Inu Yehova,
55 Mas, lá do fundo do poço, invoquei teu nome, S
56 Inu munamva kudandaula kwanga. “Mundimvere
56 Tu me ouviste quando clamei: “Ouve minha súplica! Escuta meu clamor por socorro!”.
57 Munafika pafupi pamene ndinakuyitanani,
57 Sim, tu vieste quando clamei e disseste: “Não tenha medo”.
58 Inu Ambuye munandiwombola ku mlandu wanga;
58 Senhor, defende minha causa, pois redimiste minha vida.
59 Yehova, mwaona zoyipa zimene andichitira.
59 Viste a injustiça que me fizeram, S enhor ; demonstra tua justiça.
60 Mwaona kuzama kwa kubwezera kwawo,
60 Viste os planos vingativos. que meus inimigos tramaram contra mim.
61 Inu Yehova mwamva kunyoza kwawo,
61 S enhor , ouviste os insultos deles; sabes muito bem dos planos que tramaram.
62 manongʼonongʼo a adani anga
62 Meus inimigos me acusam e conspiram contra mim o dia todo.
63 Tawaonani! Kaya ali pansi kapena kuyimirira,
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com suas canções.
64 Inu Yehova, muwabwezere chowayenera,
64 S enhor , dá-lhes o que merecem por todo o mal que fizeram.
65 Phimbani mitima yawo,
65 Dá-lhes coração duro e teimoso, e que tuas maldições caiam sobre eles.
66 Muwalondole mwaukali ndipo
66 Persegue-os em tua ira e destrói-os sob os céus do S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.