Lamentações 3
Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs BKJ
1 Ine ndine munthu amene ndaona masautso
1 Eu sou o homem que viu a aflição por meio da vara da sua ira.
2 Wandipititsa kutali ndipo wandiyendetsa
2 Ele me guiou e me trouxe para a escuridão, mas não para a luz.
3 zoonadi anandikantha ndi dzanja lake
3 Certamente contra mim ele se virou; ele vira a sua mão contra mim todo o dia.
4 Wakalambitsa khungu langa ndi mnofu wanga,
4 Minha carne e a minha pele ele envelheceu; ele quebrou os meus ossos.
5 Wandizinga ndi kundizungulira
5 Ele construiu contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 Wandikhazika mu mdima
6 Ele me estabeleceu em lugares escuros, como aqueles que estão mortos há muito tempo.
7 Wandimangira khoma kotero kuti sindingathawe,
7 Ele me cercou com uma sebe, de modo que não posso escapar; ele tornou pesada a minha corrente.
8 Ngakhale pamene ndifuwula kapena kupempha chithandizo,
8 Também, quando eu clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 Wanditsekera njira yanga ndi miyala yosema;
9 Ele cercou os meus caminhos com pedra talhada; ele tornou os meus caminhos tortuosos.
10 Wandidikirira ngati chimbalangondo,
10 Ele foi para mim como um urso na emboscada, e como um leão em lugares secretos.
11 Wandikokera pambali ndi kundingʼambangʼamba,
11 Ele desviou os meus caminhos, e me rasgou em pedaços; ele tornou-me em desolação.
12 Wakoka uta wake
12 Ele retesou o seu arco, e colocou-me como um alvo para a flecha.
13 Walasa mtima wanga
13 Ele fez as flechas da sua aljava entrarem em meus rins.
14 Ndinakhala choseketsa cha anthu anga onse;
14 Eu fui um escárnio para todo o meu povo; e a sua canção todo o dia.
15 Wandidyetsa zowawa
15 Ele encheu-me de amargura; ele embebedou-me com absinto.
16 Wathyola mano anga ndi miyala;
16 Ele também quebrou os meus dentes com pedras de cascalho, e cobriu-me com cinzas.
17 Wandichotsera mtendere;
17 E tu removeste a minha alma para muito longe da paz; eu esqueci a prosperidade.
18 Choncho ndikuti, “Ulemerero wanga wachoka
18 E eu disse: Minha força e minha esperança estão perecidas por causa do SENHOR.
19 Kukumbukira masautso anga ndi kusowa pokhala,
19 Lembra-te da minha aflição e da minha tristeza, do absinto e do fel.
20 Ine ndikuzikumbukira bwino izi,
20 Minha alma os tem na lembrança, e está humilhada dentro de mim.
21 Komabe ndimakumbukira zimenezi,
21 Isto eu recordo na minha mente, portanto eu tenho esperança.
22 Ife sitinawonongekeretu chifukwa chikondi cha Yehova ndi chachikulu,
22 É pelas misericórdias do SENHOR que não somos consumidos, porque as suas compaixões não falham.
23 Zimaoneka zatsopano mmawa uliwonse;
23 Elas são novas a cada manhã, grande é a tua fidelidade.
24 Mu mtima mwanga ndimati, “Yehova ndiye zanga zonse;
24 O SENHOR é a minha porção, diz a minha alma; portanto eu esperarei nele.
25 Yehova ndi wabwino kwa amene amayembekezera Iye,
25 O SENHOR é bom para aqueles que esperam nele, para a alma que o busca.
26 nʼkwabwino kudikira chipulumutso cha
26 Isto é bom, que um homem deva confiar e quietamente aguardar a salvação do SENHOR.
27 Nʼkwabwino kuti munthu asenze goli
27 É bom para o homem que ele carregue o jugo na sua juventude.
28 Akhale chete pa yekha,
28 Ele senta-se sozinho e permanece em silêncio, porque ele o carrega sobre si.
29 Abise nkhope yake mʼfumbi
29 Ele coloca no pó a sua boca, para que assim possa haver esperança.
30 Apereke tsaya lake kwa iye amene angamumenye,
30 Ele dá a sua face para aquele que o golpeia; ele está repleto de reprovação.
31 Chifukwa Ambuye satayiratu
31 Pois o Senhor não o rejeitará para sempre.
32 Ngakhale amabweretsa zowawa, Iye adzawachitira chifundo,
32 Embora ele cause a tristeza, ainda assim ele terá compaixão de acordo com a multidão das suas misericórdias.
33 Pakuti sabweretsa masautso mwadala,
33 Pois ele não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Kuphwanya ndi phazi
34 Esmagar sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 kukaniza munthu ufulu wake
35 desviar o direito de um homem perante a face do Altíssimo,
36 kumana munthu chiweruzo cholungama—
36 subverter um homem em sua causa, isso o Senhor não aprova.
37 Kodi ndani angayankhule zinthu nʼkuchitika
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor não o ordenou?
38 Kodi zovuta ndi zabwino sizituluka
38 Da boca do Altíssimo não procedem o mal e o bem?
39 Kodi nʼchifukwa chiyani munthu aliyense wamoyo amadandaula
39 Portanto, do que reclama um homem vivente, da punição pelos seus pecados?
40 Tiyeni tisanthule ndi kuyesa njira zathu,
40 Vamos buscar e experimentar os nossos caminhos, e voltar novamente para o SENHOR.
41 Tiyeni tikweze mitima yathu ndi manja athu
41 Vamos erguer o nosso coração juntamente com as nossas mãos a Deus nos céus.
42 “Ife tachimwa ndi kuwukira
42 Nós transgredimos e nos rebelamos; tu não perdoaste.
43 “Mwadzikuta ndi mkwiyo ndi kutilondola ndipo
43 Tu te cobriste com fúria, e nos perseguiste; tu nos mataste e não tiveste misericórdia.
44 Mwadzikuta mu mtambo
44 Tu te cobriste com uma nuvem, para que a nossa oração não passasse.
45 Mwatisandutsa zinyatsi ndi zinyalala
45 Tu nos fizeste como escória e refugo no meio do povo.
46 “Adani anthu atitsekulira pakamwa.
46 Todos os nossos inimigos abriram as suas bocas contra nós.
47 Ife tadzazidwa ndi mantha pakuti tagwa mʼdzenje,
47 Temor e armadilha nos sobrevieram; desolação e destruição.
48 Misozi mʼmaso mwanga ikungoti mbwembwembwe
48 Dos meus olhos descem rios de água, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Misozi idzatsika kosalekeza,
49 O meu olho goteja e não cessa, sem qualquer intervalo.
50 mpaka Yehova ayangʼane pansi
50 Até que o SENHOR olhe para baixo, e contemple desde o céu.
51 Mtima wanga ukupweteka poona zimenezi
51 O meu olho afetou o meu coração, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Akundisaka ngati mbalame,
52 Os meus inimigos me perseguiram dolorosamente, como a um pássaro, sem causa.
53 Ayesa kundipha pondiponya mʼdzenje
53 Eles cortaram a minha vida dentro da masmorra, e lançaram uma pedra sobre mim.
54 madzi anamiza mutu wanga
54 Águas fluíram sobre minha cabeça, então eu disse: Eu estou cortado.
55 Ndinayitana dzina lanu Inu Yehova,
55 Eu invoquei o teu nome, ó SENHOR, de dentro da profunda masmorra.
56 Inu munamva kudandaula kwanga. “Mundimvere
56 Tu ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu respirar, ao meu clamor.
57 Munafika pafupi pamene ndinakuyitanani,
57 Tu te aproximaste no dia em que eu te invoquei; tu disseste: Não temas.
58 Inu Ambuye munandiwombola ku mlandu wanga;
58 Ó Senhor, tu pleiteaste as causas da minha alma; tu remiste a minha vida.
59 Yehova, mwaona zoyipa zimene andichitira.
59 Ó SENHOR, tu viste o meu erro. Julga tu a minha causa.
60 Mwaona kuzama kwa kubwezera kwawo,
60 Tu viste toda a sua vingança, e tudo o que imaginaram contra mim.
61 Inu Yehova mwamva kunyoza kwawo,
61 Tu ouviste a sua desonra, ó SENHOR, e tudo o que imaginaram contra mim,
62 manongʼonongʼo a adani anga
62 os lábios daqueles que se levantaram contra mim, e os seus planos contra mim todos os dias.
63 Tawaonani! Kaya ali pansi kapena kuyimirira,
63 Observa o seu assentar e o seu levantar; eu sou a sua música.
64 Inu Yehova, muwabwezere chowayenera,
64 Retribui-lhes uma recompensa, ó SENHOR, de acordo com a obra das suas mãos.
65 Phimbani mitima yawo,
65 Dá-lhes tristeza de coração, tua maldição sobre eles.
66 Muwalondole mwaukali ndipo
66 Na tua ira, persegue-os e destrói-os debaixo dos céus do SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.