Jó 9
Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs NAA
1 Ndipo Yobu anayankha kuti,
1 Então Jó respondeu:
2 “Zoonadi, ndikudziwa kuti zimenezi ndi zoona.
2 “Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 Ngakhale wina atafuna kutsutsana naye,
3 Se quiser discutir com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Mulungu ndi wa nzeru zambiri ndipo mphamvu zake ndi zochuluka.
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem ousou desafiá-lo e sobreviveu?
5 Iye amasuntha mapiri, mapiriwo osadziwa,
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que na sua ira ele os transtorna.
6 Iye amagwedeza dziko lapansi kulisuntha pamalo pake
6 Deus remove a terra do seu lugar, e faz as suas colunas estremecerem.
7 Iye amayankhula ndi dzuwa ndipo siliwala;
7 Ele dá uma ordem ao sol, e este não sai, e sela as estrelas.
8 Ndi Mulungu yekha amene anayala mayiko akumwamba
8 Sozinho ele estende os céus e anda sobre as costas do mar.
9 Iye ndiye mlengi wa nyenyezi zamlalangʼamba ndi akamwiniatsatana,
9 Ele fez a Ursa Maior, o Órion, o Sete-estrelo e as constelações do Sul.
10 Iye amachita zozizwitsa zimene sizimvetsetseka,
10 Deus faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem enumerar.
11 Akapita pafupi ndi ine sindingathe kumuona;
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue diante de mim, e não o percebo.
12 Ngati Iye alanda zinthu, ndani angathe kumuletsa?
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: ‘O que estás fazendo?’
13 Mulungu sabweza mkwiyo wake;
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se curvam os ajudantes do monstro Raabe.”
14 “Nanga ine ndingathe kukangana naye bwanji?
14 “Como então poderei eu responder a ele? Como escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 Ngakhale nditakhala wosalakwa, sindingamuyankhe;
15 Ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; pelo contrário, pediria misericórdia ao meu Juiz.
16 Ngakhale ndikanamuyitana ndipo Iye ndi kuvomera,
16 Ainda que eu o chamasse e ele me respondesse, nem por isso eu creria que ele deu ouvidos à minha voz.
17 Iye akanandikantha ndi mphepo yamkuntho,
17 Porque me esmaga com uma tempestade e sem motivo multiplica as minhas feridas.
18 Mulungu sakanandilola kuti ndipumenso
18 Não me permite respirar, porque me enche de amargura.
19 Tikanena za mphamvu, Iye ndi wamphamvudi!
19 Se é uma questão de força, ele é o forte; se é uma questão de justiça, ele dirá: ‘Quem pode me intimar?’
20 Ngakhale ndikanakhala wosalakwa, zoyankhula zanga zikananditsutsa;
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora eu seja íntegro, ela me declarará culpado.
21 “Ngakhale ine ndili wosalakwa,
21 Eu sou íntegro, mas não me importo comigo, não faço caso da minha vida.
22 Zonse nʼzofanana; nʼchifukwa chake ndikuti,
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo: ele destrói tanto os íntegros como os perversos.
23 Pamene mkwapulo ubweretsa imfa yadzidzidzi,
23 Se um flagelo mata de repente, ele rirá do desespero dos inocentes.
24 Pamene dziko lagwa mʼmanja mwa anthu oyipa
24 A terra está entregue nas mãos dos ímpios, e Deus ainda cobre o rosto dos juízes. Se ele não é o causador disso, quem seria?”
25 “Masiku anga ndi othamanga kwambiri kupambana munthu waliwiro;
25 “Os meus dias são mais velozes do que um corredor; fogem sem ter visto a felicidade.
26 Amayenda ngati mabwato a njedza pa nyanja,
26 Passam como barcos de junco, como a águia que se lança sobre a presa.
27 Nʼtanena kuti, ‘Ndidzayiwala madandawulo anga,
27 Se eu disser: ‘Vou esquecer a minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente’;
28 ndikuopabe mavuto anga onse,
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que não me considerarás inocente.
29 Popeza ndapezeka kale wolakwa
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalho em vão?
30 Ngakhale nditasamba mʼmadzi oyera kwambiri
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as minhas mãos com sabão,
31 mutha kundiponyabe pa dzala,
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias roupas terão nojo de mim.
32 “Mulungu si munthu ngati ine kuti ndithe kumuyankha,
32 Porque ele não é ser humano, como eu, a quem eu responda, se formos juntos ao tribunal.
33 Pakanapezeka munthu wina kuti akhale mʼkhalapakati wathu,
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós dois.
34 munthu wina woti achotse ndodo ya Mulungu pa ine
34 Que ele tire a sua vara de cima de mim, e que o seu terror não me amedronte!
35 Pamenepo ine ndikanatha kuyankhula mosamuopa Mulunguyo,
35 Então falarei sem o temer; do contrário, eu não estaria em mim.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.