Jó 9
Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs ARA
1 Ndipo Yobu anayankha kuti,
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 “Zoonadi, ndikudziwa kuti zimenezi ndi zoona.
2 Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o homem ser justo para com Deus?
3 Ngakhale wina atafuna kutsutsana naye,
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Mulungu ndi wa nzeru zambiri ndipo mphamvu zake ndi zochuluka.
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem porfiou com ele e teve paz?
5 Iye amasuntha mapiri, mapiriwo osadziwa,
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que ele na sua ira os transtorna;
6 Iye amagwedeza dziko lapansi kulisuntha pamalo pake
6 quem move a terra para fora do seu lugar, cujas colunas estremecem;
7 Iye amayankhula ndi dzuwa ndipo siliwala;
7 quem fala ao sol, e este não sai, e sela as estrelas;
8 Ndi Mulungu yekha amene anayala mayiko akumwamba
8 quem sozinho estende os céus e anda sobre os altos do mar;
9 Iye ndiye mlengi wa nyenyezi zamlalangʼamba ndi akamwiniatsatana,
9 quem fez a Ursa, o Órion, o Sete-estrelo e as recâmaras do Sul;
10 Iye amachita zozizwitsa zimene sizimvetsetseka,
10 quem faz grandes coisas, que se não podem esquadrinhar, e maravilhas tais, que se não podem contar.
11 Akapita pafupi ndi ine sindingathe kumuona;
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue perante mim, e não o percebo.
12 Ngati Iye alanda zinthu, ndani angathe kumuletsa?
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que fazes?
13 Mulungu sabweza mkwiyo wake;
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores do Egito.
14 “Nanga ine ndingathe kukangana naye bwanji?
14 Como, então, lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 Ngakhale nditakhala wosalakwa, sindingamuyankhe;
15 A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; antes, ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 Ngakhale ndikanamuyitana ndipo Iye ndi kuvomera,
16 Ainda que o chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria eu que desse ouvidos à minha voz.
17 Iye akanandikantha ndi mphepo yamkuntho,
17 Porque me esmaga com uma tempestade e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 Mulungu sakanandilola kuti ndipumenso
18 Não me permite respirar; antes, me farta de amarguras.
19 Tikanena za mphamvu, Iye ndi wamphamvudi!
19 Se se trata da força do poderoso, ele dirá: Eis-me aqui; se, de justiça: Quem me citará?
20 Ngakhale ndikanakhala wosalakwa, zoyankhula zanga zikananditsutsa;
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora seja eu íntegro, ele me terá por culpado.
21 “Ngakhale ine ndili wosalakwa,
21 Eu sou íntegro, não levo em conta a minha alma, não faço caso da minha vida.
22 Zonse nʼzofanana; nʼchifukwa chake ndikuti,
22 Para mim tudo é o mesmo; por isso, digo: tanto destrói ele o íntegro como o perverso.
23 Pamene mkwapulo ubweretsa imfa yadzidzidzi,
23 Se qualquer flagelo mata subitamente, então, se rirá do desespero do inocente.
24 Pamene dziko lagwa mʼmanja mwa anthu oyipa
24 A terra está entregue nas mãos dos perversos; e Deus ainda cobre o rosto dos juízes dela; se não é ele o causador disso, quem é, logo?
25 “Masiku anga ndi othamanga kwambiri kupambana munthu waliwiro;
25 Os meus dias foram mais velozes do que um corredor; fugiram e não viram a felicidade.
26 Amayenda ngati mabwato a njedza pa nyanja,
26 Passaram como barcos de junco; como a águia que se lança sobre a presa.
27 Nʼtanena kuti, ‘Ndidzayiwala madandawulo anga,
27 Se eu disser: eu me esquecerei da minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente;
28 ndikuopabe mavuto anga onse,
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 Popeza ndapezeka kale wolakwa
29 Serei condenado; por que, pois, trabalho eu em vão?
30 Ngakhale nditasamba mʼmadzi oyera kwambiri
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as mãos com cáustico,
31 mutha kundiponyabe pa dzala,
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 “Mulungu si munthu ngati ine kuti ndithe kumuyankha,
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 Pakanapezeka munthu wina kuti akhale mʼkhalapakati wathu,
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 munthu wina woti achotse ndodo ya Mulungu pa ine
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 Pamenepo ine ndikanatha kuyankhula mosamuopa Mulunguyo,
35 então, falarei sem o temer; do contrário, não estaria em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.