Jó 9

Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ndipo Yobu anayankha kuti,
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 “Zoonadi, ndikudziwa kuti zimenezi ndi zoona.
2 Na verdade sei que assim é; mas como pode o homem ser justo para com Deus?
3 Ngakhale wina atafuna kutsutsana naye,
3 Se alguém quisesse contender com ele, não lhe poderia responder uma vez em mil.
4 Mulungu ndi wa nzeru zambiri ndipo mphamvu zake ndi zochuluka.
4 Ele é sábio de coração e poderoso em forças; quem se endureceu contra ele, e ficou seguro?
5 Iye amasuntha mapiri, mapiriwo osadziwa,
5 Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e os transtorna no seu furor;
6 Iye amagwedeza dziko lapansi kulisuntha pamalo pake
6 o que sacode a terra do seu lugar, de modo que as suas colunas estremecem;
7 Iye amayankhula ndi dzuwa ndipo siliwala;
7 o que dá ordens ao sol, e ele não nasce; o que sela as estrelas;
8 Ndi Mulungu yekha amene anayala mayiko akumwamba
8 o que sozinho estende os céus, e anda sobre as ondas do mar;
9 Iye ndiye mlengi wa nyenyezi zamlalangʼamba ndi akamwiniatsatana,
9 o que fez a ursa, o Oriom, e as Plêiades, e as recâmaras do sul;
10 Iye amachita zozizwitsa zimene sizimvetsetseka,
10 o que faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem contar.
11 Akapita pafupi ndi ine sindingathe kumuona;
11 Eis que ele passa junto a mim, e, não o vejo; sim, vai passando adiante, mas não o percebo.
12 Ngati Iye alanda zinthu, ndani angathe kumuletsa?
12 Eis que arrebata a presa; quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 Mulungu sabweza mkwiyo wake;
13 Deus não retirará a sua ira; debaixo dele se curvaram os aliados de Raabe;
14 “Nanga ine ndingathe kukangana naye bwanji?
14 quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras para discutir com ele?
15 Ngakhale nditakhala wosalakwa, sindingamuyankhe;
15 Embora, eu seja justo, não lhe posso responder; tenho de pedir misericórdia ao meu juiz.
16 Ngakhale ndikanamuyitana ndipo Iye ndi kuvomera,
16 Ainda que eu chamasse, e ele me respondesse, não poderia crer que ele estivesse escutando a minha voz.
17 Iye akanandikantha ndi mphepo yamkuntho,
17 Pois ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 Mulungu sakanandilola kuti ndipumenso
18 Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
19 Tikanena za mphamvu, Iye ndi wamphamvudi!
19 Se fosse uma prova de força, eis-me aqui, diria ele; e se fosse questão de juízo, quem o citaria para comparecer?
20 Ngakhale ndikanakhala wosalakwa, zoyankhula zanga zikananditsutsa;
20 Ainda que eu fosse justo, a minha própria boca me condenaria; ainda que eu fosse perfeito, então ela me declararia perverso:
21 “Ngakhale ine ndili wosalakwa,
21 Eu sou inocente; não estimo a mim mesmo; desprezo a minha vida.
22 Zonse nʼzofanana; nʼchifukwa chake ndikuti,
22 Tudo é o mesmo, portanto digo: Ele destrói o reto e o ímpio.
23 Pamene mkwapulo ubweretsa imfa yadzidzidzi,
23 Quando o açoite mata de repente, ele zomba da calamidade dos inocentes.
24 Pamene dziko lagwa mʼmanja mwa anthu oyipa
24 A terra está entregue nas mãos do ímpio. Ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 “Masiku anga ndi othamanga kwambiri kupambana munthu waliwiro;
25 Ora, os meus dias são mais velozes do que um correio; fogem, e não vêem o bem.
26 Amayenda ngati mabwato a njedza pa nyanja,
26 Eles passam como balsas de junco, como águia que se lança sobre a presa.
27 Nʼtanena kuti, ‘Ndidzayiwala madandawulo anga,
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu aspecto, e tomarei alento;
28 ndikuopabe mavuto anga onse,
28 então tenho pavor de todas as minhas dores; porque bem sei que não me terás por inocente.
29 Popeza ndapezeka kale wolakwa
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalharei em vão?
30 Ngakhale nditasamba mʼmadzi oyera kwambiri
30 Se eu me lavar com água de neve, e limpar as minhas mãos com sabão,
31 mutha kundiponyabe pa dzala,
31 mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 “Mulungu si munthu ngati ine kuti ndithe kumuyankha,
32 Porque ele não é homem, como eu, para eu lhe responder, para nos encontrarmos em juízo.
33 Pakanapezeka munthu wina kuti akhale mʼkhalapakati wathu,
33 Não há entre nós árbitro para pôr a mão sobre nós ambos.
34 munthu wina woti achotse ndodo ya Mulungu pa ine
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 Pamenepo ine ndikanatha kuyankhula mosamuopa Mulunguyo,
35 então falarei, e não o temerei; pois eu não sou assim em mim mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.