Jó 9

Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ndipo Yobu anayankha kuti,
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 “Zoonadi, ndikudziwa kuti zimenezi ndi zoona.
2 Eu sei que isso é uma verdade; mas como deveria o homem ser justo com Deus?
3 Ngakhale wina atafuna kutsutsana naye,
3 Se quiser contender com ele, não poderá lhe responder uma entre mil razões.
4 Mulungu ndi wa nzeru zambiri ndipo mphamvu zake ndi zochuluka.
4 Ele é sábio no coração, e poderoso em força; quem se endureceu contra ele e prosperou?
5 Iye amasuntha mapiri, mapiriwo osadziwa,
5 O qual remove os montes, sem que o saibam, o que os derruba na sua ira.
6 Iye amagwedeza dziko lapansi kulisuntha pamalo pake
6 Que sacode a terra do seu lugar, e os seus pilares estremecem.
7 Iye amayankhula ndi dzuwa ndipo siliwala;
7 Que comanda o sol, e ele não sai, e sela as estrelas.
8 Ndi Mulungu yekha amene anayala mayiko akumwamba
8 Que sozinho estende os céus, e pisa sobre as ondas do mar.
9 Iye ndiye mlengi wa nyenyezi zamlalangʼamba ndi akamwiniatsatana,
9 Que fez a Ursa, o Órion, e as Plêiadas, e as câmaras do sul.
10 Iye amachita zozizwitsa zimene sizimvetsetseka,
10 Que faz grandes coisas, longe de se descobrir; sim, e maravilhas sem número.
11 Akapita pafupi ndi ine sindingathe kumuona;
11 Eis que ele passa por mim, e eu não o vejo; ele passa também, mas eu não o percebo.
12 Ngati Iye alanda zinthu, ndani angathe kumuletsa?
12 Eis que ele leva embora; quem pode impedi-lo? Quem lhe dirá: O que fazes tu?
13 Mulungu sabweza mkwiyo wake;
13 Se Deus não retirar a sua ira, os auxiliadores orgulhosos curvam-se debaixo dele.
14 “Nanga ine ndingathe kukangana naye bwanji?
14 Quanto menos lhe responderei eu, e escolherei minhas palavras para argumentar com ele?
15 Ngakhale nditakhala wosalakwa, sindingamuyankhe;
15 A quem, embora eu fosse justo, ainda assim não lhe responderia, mas faria súplicas ao meu juiz.
16 Ngakhale ndikanamuyitana ndipo Iye ndi kuvomera,
16 Se eu tivesse chamado, e ele tivesse me respondido, ainda assim eu não acreditaria que ele tivesse ouvido a minha voz.
17 Iye akanandikantha ndi mphepo yamkuntho,
17 Porque ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas feridas sem causa.
18 Mulungu sakanandilola kuti ndipumenso
18 Ele não me permite tomar minha respiração, mas enche-me de amargura.
19 Tikanena za mphamvu, Iye ndi wamphamvudi!
19 Se eu falar de força, eis que ele é forte; e de juízo, quem me determinará um tempo para pleitear?
20 Ngakhale ndikanakhala wosalakwa, zoyankhula zanga zikananditsutsa;
20 Se eu me justificar, a minha própria boca me condenará; se eu disser: Eu sou perfeito, ela também me provará perverso.
21 “Ngakhale ine ndili wosalakwa,
21 Ainda que eu fosse perfeito, contudo eu não conheceria a minha alma; eu desprezaria a minha vida.
22 Zonse nʼzofanana; nʼchifukwa chake ndikuti,
22 A coisa é esta; portanto eu a disse: Ele destrói o perfeito e o ímpio.
23 Pamene mkwapulo ubweretsa imfa yadzidzidzi,
23 Se o açoite matar de repente, ele rirá do julgamento do inocente.
24 Pamene dziko lagwa mʼmanja mwa anthu oyipa
24 A terra é entregue nas mãos do ímpio; ele cobre a face dos seus juízes; se não, onde, e quem é ele?
25 “Masiku anga ndi othamanga kwambiri kupambana munthu waliwiro;
25 Ora os meus dias são mais rápidos do que um mensageiro; eles fogem, não veem o bem.
26 Amayenda ngati mabwato a njedza pa nyanja,
26 Eles passam como navios rápidos; como a águia que se lança à presa.
27 Nʼtanena kuti, ‘Ndidzayiwala madandawulo anga,
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, abandonarei o meu peso e consolar-me-ei.
28 ndikuopabe mavuto anga onse,
28 Eu tenho medo de todos os meus sofrimentos; sei que não me terás por inocente.
29 Popeza ndapezeka kale wolakwa
29 Se eu for ímpio, por que então eu trabalho em vão?
30 Ngakhale nditasamba mʼmadzi oyera kwambiri
30 Se eu me lavar com água de neve, e tornar minhas mãos limpas como nunca;
31 mutha kundiponyabe pa dzala,
31 ainda assim me mergulharás na vala, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 “Mulungu si munthu ngati ine kuti ndithe kumuyankha,
32 Porque ele não é um homem, como eu sou, para que eu deva responder-lhe, e para que cheguemos juntos em juízo.
33 Pakanapezeka munthu wina kuti akhale mʼkhalapakati wathu,
33 Nem há nenhum mediador entre nós, que pudesse pôr a sua mão sobre nós dois.
34 munthu wina woti achotse ndodo ya Mulungu pa ine
34 Leve ele a sua vara para longe de mim, e que seu medo não me aterrorize;
35 Pamenepo ine ndikanatha kuyankhula mosamuopa Mulunguyo,
35 então eu falaria e não o temeria; mas isto não é assim comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.