Jó 41
Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs NTLH
1 “Kodi ungathe kukoka ngʼona ndi mbedza ya nsomba
1 “E, quanto ao monstro Leviatã , será que você pode pescá-lo com um anzol ou amarrar a sua língua com uma corda?
2 Kodi ungathe kumanga chingwe mʼmphuno mwake,
2 Você é capaz de passar uma corda pelo nariz dele ou furar o seu queixo com um gancho?
3 Kodi ngʼonayo idzakupempha kuti uyichitire chifundo?
3 Será que ele vai pedir que você o solte ou implorar que tenha dó dele?
4 Kodi idzachita nawe mgwirizano
4 Será que ele vai fazer um trato com você, prometendo trabalhar para você o resto da vida?
5 Kodi udzasewera nayo ngati mbalame,
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Você vai amarrá-lo, a fim de servir como um brinquedo para as suas empregadas?
6 Kodi anthu adzayitsatsa malonda?
6 Será ele vendido por um grupo de pescadores? Será que para isso o cortarão em pedaços?
7 Kodi chikopa chake ungathe kuchilasa ndi zisonga,
7 Será que você pode enterrar lanças no seu couro ou fincar arpões de pesca na sua cabeça?
8 Ukayiputa udziwe kuti pali nkhondo,
8 Tente encostar a mão nele, e será uma vez só, pois você nunca mais esquecerá a luta.
9 Chiyembekezo choti nʼkuyigonjetsa ndi chabodza;
9 Só de olhar para o monstro Leviatã as pessoas perdem toda a coragem e desmaiam de medo.
10 Palibe wolimba mtima kuti ndi kuyiputa.
10 Se alguém o provoca, ele fica furioso. Quem se arriscaria a desafiá-lo?
11 Kodi ndani anandipatsa kanthu kuti ndimubwezere?
11 Quem pode enfrentá-lo sem sair ferido? Ninguém, no mundo inteiro.
12 “Sindidzaleka kuyankhula za ziwalo zake za chirombocho,
12 “Agora vou falar das pernas do Leviatã, do seu tamanho e da sua força sem igual.
13 Ndani angasende chikopa chake?
13 Quem pode arrancar o couro que o cobre ou furar a sua dupla
14 Ndani angatsekule kukamwa kwake,
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a sua queixada rodeada de dentes terríveis?
15 Kumsana kwake kuli mizere ya mamba
15 As suas costas são cobertas de fileiras de escamas ligadas umas com as outras e duras como pedras.
16 Mambawo ndi olukanalukana
16 Estão coladas tão bem umas nas outras, que nem o ar passa entre elas.
17 Ndi olumikizanalumikizana;
17 Estão ligadas entre si e bem-coladas, de modo que ninguém pode separá-las.
18 Kuyetsemula kwake kumatulutsa mbaliwali;
18 Quando o Leviatã espirra, saem faíscas; os seus olhos brilham como o sol ao amanhecer.
19 Mʼkamwa mwake mumatuluka nsakali zamoto ndipo
19 A sua boca lança chamas, e dela saltam faíscas de fogo.
20 Mʼmphuno mwake mumatuluka utsi
20 O seu nariz solta fumaça, como a de galhos que queimam debaixo de uma panela.
21 Mpweya wake umayatsa makala,
21 O seu sopro acende o fogo, e da sua boca saem chamas.
22 Mphamvu zake zili mʼkhosi mwake;
22 A sua força está no pescoço, e a cara dele mete medo em todo mundo.
23 Minyewa ya thupi lake ndi yolumikizana ndipo
23 No seu couro não existe ponto fraco; ele é firme e duro como ferro.
24 Pachifuwa pake ndi powuma ngati mwala,
24 O seu coração cruel não tem medo; é duro como uma pedra de moinho.
25 Ngʼonayo ikangovuwuka,
25 Quando ele se levanta, até os mais fortes ficam apavorados; o medo os impede de agir.
26 Ngakhale ikanthidwe ndi lupanga, lupangalo silichita kanthu,
26 Não há espada que consiga feri-lo, nem lança, nem flecha, nem arpão.
27 Chitsulo imachiyesa ngati phesi chabe
27 Para ele, o ferro é como palha, e o bronze, como pau podre.
28 Muvi sungathe kuyithawitsa,
28 As flechas não o fazem fugir. Jogar pedras nele é como jogar capim.
29 Zibonga zimakhala ngati ziputu;
29 Bater nele com um porrete é o mesmo que bater com uma torcida de palha; ele zomba dos homens que lhe atiram lanças.
30 Mamba a ku mimba kwake ali ngati chopunthira chakunthwa ndipo
30 A sua barriga é coberta de cacos pontudos, que reviram a lama como se fossem uma grade de ferro.
31 Imagadutsa madzi ozama ngati madzi a mʼnkhali,
31 Ele agita o mar e o faz ficar como água que ferve na panela, como o óleo fervendo no caldeirão.
32 Kumbuyo kwake imasiya nthubwitubwi zambee,
32 Ele vai deixando na água um rastro luminoso, como se o mar tivesse uma cabeleira branca.
33 Pa dziko lapansi palibe china chofanana nacho,
33 Não há nada neste mundo que se compare com ele, pois foi feito para não ter medo.
34 Chimanyoza nyama zina zonse;
34 O Leviatã olha para tudo com desprezo e entre todas as feras orgulhosas ele é rei.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.