Jó 41
Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs NAA
1 “Kodi ungathe kukoka ngʼona ndi mbedza ya nsomba
1 “Você é capaz de pescar o monstro Leviatã com um anzol e prender a sua língua com uma corda?
2 Kodi ungathe kumanga chingwe mʼmphuno mwake,
2 Você consegue passar uma vara de junco pelo nariz dele? Ou furar o queixo dele com um gancho?
3 Kodi ngʼonayo idzakupempha kuti uyichitire chifundo?
3 Por acaso ele lhe fará muitas súplicas? Ou lhe falará palavras brandas?
4 Kodi idzachita nawe mgwirizano
4 Será que ele fará um acordo com você, para que seja seu escravo para sempre?
5 Kodi udzasewera nayo ngati mbalame,
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Irá prendê-lo com uma corda, para dá-lo às suas meninas?
6 Kodi anthu adzayitsatsa malonda?
6 Será que os seus sócios o colocarão à venda? Ou irão reparti-lo entre os negociantes?
7 Kodi chikopa chake ungathe kuchilasa ndi zisonga,
7 Você consegue encher de arpões a pele dele? Ou cravar fisgas de pesca na sua cabeça?
8 Ukayiputa udziwe kuti pali nkhondo,
8 Ponha a mão sobre ele; você se lembrará da luta e nunca mais repetirá o gesto.”
9 Chiyembekezo choti nʼkuyigonjetsa ndi chabodza;
9 “Eis que a gente se engana na esperança que tem; não é fato que alguém cairá por terra só em vê-lo?
10 Palibe wolimba mtima kuti ndi kuyiputa.
10 Ninguém é tão ousado, que se atreva a despertá-lo.” “Quem então será capaz de se erguer diante de mim?
11 Kodi ndani anandipatsa kanthu kuti ndimubwezere?
11 Quem primeiro deu algo a mim, para que eu tenha de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.”
12 “Sindidzaleka kuyankhula za ziwalo zake za chirombocho,
12 “Não me calarei a respeito das pernas do Leviatã, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
13 Ndani angasende chikopa chake?
13 Quem poderá tirar a capa do seu dorso? Ou lhe penetrará a dupla couraça?
14 Ndani angatsekule kukamwa kwake,
14 Quem abriria as portas de sua boca? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Kumsana kwake kuli mizere ya mamba
15 As fileiras de suas escamas são o seu orgulho, cada uma bem-encostada como por um selo que as ajusta.
16 Mambawo ndi olukanalukana
16 A tal ponto uma se junta à outra, que entre elas não passa nem o ar.
17 Ndi olumikizanalumikizana;
17 Elas se ligam umas às outras, aderem entre si e não podem ser separadas.
18 Kuyetsemula kwake kumatulutsa mbaliwali;
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como os raios do amanhecer.
19 Mʼkamwa mwake mumatuluka nsakali zamoto ndipo
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Mʼmphuno mwake mumatuluka utsi
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente sobre juncos em chama.
21 Mpweya wake umayatsa makala,
21 O sopro dele acende o carvão; da sua boca saem chamas.
22 Mphamvu zake zili mʼkhosi mwake;
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele salta o desespero.
23 Minyewa ya thupi lake ndi yolumikizana ndipo
23 Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis.
24 Pachifuwa pake ndi powuma ngati mwala,
24 O coração dele é duro como uma pedra, firme como a pedra inferior de um moinho.
25 Ngʼonayo ikangovuwuka,
25 Quando ele se levanta, os valentes tremem; quando ele irrompe, ficam como que fora de si.
26 Ngakhale ikanthidwe ndi lupanga, lupangalo silichita kanthu,
26 Se o golpe de espada o alcança, isso não tem efeito algum, e o mesmo vale para a lança, o dardo ou a flecha.
27 Chitsulo imachiyesa ngati phesi chabe
27 Para ele, o ferro é como palha, e o cobre, como pau podre.
28 Muvi sungathe kuyithawitsa,
28 As flechas não o fazem fugir; para ele, as pedras das fundas se transformam em palha.
29 Zibonga zimakhala ngati ziputu;
29 Os porretes são para ele como talos de capim; quando agitam a lança, ele dá risada.
30 Mamba a ku mimba kwake ali ngati chopunthira chakunthwa ndipo
30 Debaixo do ventre ele tem escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.
31 Imagadutsa madzi ozama ngati madzi a mʼnkhali,
31 Leva as profundezas a ferver como panela; torna o mar como caldeira de unguento.
32 Kumbuyo kwake imasiya nthubwitubwi zambee,
32 Deixa atrás de si um sulco luminoso, como se o abismo tivesse uma cabeleira branca.
33 Pa dziko lapansi palibe china chofanana nacho,
33 Na terra, não há ninguém como ele, pois foi feito para nunca ter medo.
34 Chimanyoza nyama zina zonse;
34 O Leviatã olha com desprezo tudo o que é alto; é rei sobre todos os orgulhosos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.