Jó 41

Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “Kodi ungathe kukoka ngʼona ndi mbedza ya nsomba
1 Podes tu, com anzol, apanhar o crocodilo ou lhe travar a língua com uma corda?
2 Kodi ungathe kumanga chingwe mʼmphuno mwake,
2 Podes meter-lhe no nariz uma vara de junco? Ou furar-lhe as bochechas com um gancho?
3 Kodi ngʼonayo idzakupempha kuti uyichitire chifundo?
3 Acaso, te fará muitas súplicas? Ou te falará palavras brandas?
4 Kodi idzachita nawe mgwirizano
4 Fará ele acordo contigo? Ou tomá-lo-ás por servo para sempre?
5 Kodi udzasewera nayo ngati mbalame,
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho? Ou tê-lo-ás preso à correia para as tuas meninas?
6 Kodi anthu adzayitsatsa malonda?
6 Acaso, os teus sócios negociam com ele? Ou o repartirão entre os mercadores?
7 Kodi chikopa chake ungathe kuchilasa ndi zisonga,
7 Encher-lhe-ás a pele de arpões? Ou a cabeça, de farpas?
8 Ukayiputa udziwe kuti pali nkhondo,
8 Põe a mão sobre ele, lembra-te da peleja e nunca mais o intentarás.
9 Chiyembekezo choti nʼkuyigonjetsa ndi chabodza;
9 Eis que a gente se engana em sua esperança; acaso, não será o homem derribado só em vê-lo?
10 Palibe wolimba mtima kuti ndi kuyiputa.
10 Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo. Quem é, pois, aquele que pode erguer-se diante de mim?
11 Kodi ndani anandipatsa kanthu kuti ndimubwezere?
11 Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 “Sindidzaleka kuyankhula za ziwalo zake za chirombocho,
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
13 Ndani angasende chikopa chake?
13 Quem lhe abrirá as vestes do seu dorso? Ou lhe penetrará a couraça dobrada?
14 Ndani angatsekule kukamwa kwake,
14 Quem abriria as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Kumsana kwake kuli mizere ya mamba
15 As fileiras de suas escamas são o seu orgulho, cada uma bem-encostada como por um selo que as ajusta.
16 Mambawo ndi olukanalukana
16 A tal ponto uma se chega à outra, que entre elas não entra nem o ar.
17 Ndi olumikizanalumikizana;
17 Umas às outras se ligam, aderem entre si e não se podem separar.
18 Kuyetsemula kwake kumatulutsa mbaliwali;
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 Mʼkamwa mwake mumatuluka nsakali zamoto ndipo
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Mʼmphuno mwake mumatuluka utsi
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente ou de juncos que ardem.
21 Mpweya wake umayatsa makala,
21 O seu hálito faz incender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 Mphamvu zake zili mʼkhosi mwake;
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele salta o desespero.
23 Minyewa ya thupi lake ndi yolumikizana ndipo
23 Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis.
24 Pachifuwa pake ndi powuma ngati mwala,
24 O seu coração é firme como uma pedra, firme como a mó de baixo.
25 Ngʼonayo ikangovuwuka,
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; quando irrompe, ficam como que fora de si.
26 Ngakhale ikanthidwe ndi lupanga, lupangalo silichita kanthu,
26 Se o golpe de espada o alcança, de nada vale, nem de lança, de dardo ou de flecha.
27 Chitsulo imachiyesa ngati phesi chabe
27 Para ele, o ferro é palha, e o cobre, pau podre.
28 Muvi sungathe kuyithawitsa,
28 A seta o não faz fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 Zibonga zimakhala ngati ziputu;
29 Os porretes atirados são para ele como palha, e ri-se do brandir da lança.
30 Mamba a ku mimba kwake ali ngati chopunthira chakunthwa ndipo
30 Debaixo do ventre, há escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.
31 Imagadutsa madzi ozama ngati madzi a mʼnkhali,
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como caldeira de unguento.
32 Kumbuyo kwake imasiya nthubwitubwi zambee,
32 Após si, deixa um sulco luminoso; o abismo parece ter-se encanecido.
33 Pa dziko lapansi palibe china chofanana nacho,
33 Na terra, não tem ele igual, pois foi feito para nunca ter medo.
34 Chimanyoza nyama zina zonse;
34 Ele olha com desprezo tudo o que é alto; é rei sobre todos os animais orgulhosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.