Jó 3

Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pambuyo pake Yobu anatsekula pakamwa pake nayamba kutemberera tsiku limene iyeyo anabadwa.
1 Depois disso Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia do seu nascimento,
2 Ndipo Yobu anati:
2 dizendo:
3 “Tsiku limene ine ndinabadwa litembereredwe
3 "Pereça o dia do meu nascimento e a noite em que se disse: ‘Nasceu um menino! ’
4 Tsiku limenelo lisanduke mdima;
4 Transforme-se aquele dia em trevas, e Deus, lá do alto, não se importe com ele; não resplandeça a luz sobre ele.
5 Mdima ndi mthunzi wa imfa zikhale pa tsiku limeneli;
5 Chamem-no de volta as trevas e a mais densa escuridão; coloque-se uma nuvem sobre ele e o negrume aterrorize a sua luz.
6 Usiku umenewo ukutidwe ndi mdima wandiweyani;
6 Apoderem-se daquela noite densas trevas! Não seja ela incluída entre os dias do ano, nem faça parte de nenhum dos meses.
7 Usiku umenewo usabweretse chilichonse chabwino;
7 Seja aquela noite estéril, e nela não se ouçam brados de alegria.
8 Odziwa kutemberera masiku alitemberere tsikulo,
8 Amaldiçoem aquele dia os que amaldiçoam os dias e são capazes de atiçar o Leviatã.
9 Nyenyezi zake za mʼbandakucha zikhale mdima;
9 Fiquem escuras as suas estrelas matutinas, e espere ele em vão pela luz do sol e não veja os primeiros raios da alvorada,
10 Pakuti tsiku limenelo ndiye ndinatuluka mʼmimba ya amayi anga
10 pois não fechou as portas do ventre materno para evitar que eu contemplasse males.
11 “Bwanji ine sindinawonongeke pamene ndinkabadwa
11 "Por que não morri ao nascer, e não pereci quando saí do ventre?
12 Chifukwa chiyani panali mawondo wondilandirirapo
12 Por que houve joelhos para me receberem e seios para me amamentarem?
13 Pakuti tsopano bwenzi ndili gone mwamtendere;
13 Agora eu bem poderia estar deitado em paz e achar repouso
14 pamodzi ndi mafumu ndi aphungu a dziko lapansi,
14 junto aos reis e conselheiros da terra, que construíram para si lugares que agora jazem em ruínas,
15 pamodzi ndi olamulira amene anali ndi golide,
15 com governantes que possuíam ouro, que enchiam suas casas de prata.
16 Kapena, bwanji sindinakwiriridwe pansi monga mwana wobadwa wakufa kale,
16 Por que não me sepultaram como criança abortada, como um bebê que nunca viu a luz do dia?
17 Ku mandako anthu oyipa sakhalanso pa mavuto,
17 Ali os ímpios já não se agitam, e ali os cansados permanecem em repouso;
18 A mʼndende kumeneko akusangalala ndi mtendere;
18 os prisioneiros também desfrutam sossego, já não ouvem mais os gritos do feitor de escravos.
19 Anthu wamba ndi anthu apamwamba ali kumeneko,
19 Os simples e os poderosos ali estão, e o escravo está livre de seu senhor.
20 “Chifukwa chiyani dzuwa limawalira iwo amene ali pa mavuto,
20 "Por que se dá luz aos infelizes, e vida aos de alma amargurada,
21 kwa iwo amene amalakalaka imfa imene sibwera,
21 aos que anseiam pela morte, e esta não vem, e a procuram mais do que a um tesouro oculto,
22 amene amakondwa ndi kusangalala
22 aos que se enchem de alegria e exultam quando vão para a sepultura?
23 Chifuwa chiyani moyo umaperekedwa kwa munthu
23 Por que se dá vida àquele cujo caminho é oculto, e a quem Deus fechou as saídas?
24 Mʼmalo moti ndidye, ndimalira,
24 Pois me vêm suspiros em vez de comida; meus gemidos transbordam como água.
25 Chimene ndinkachiopa chandigwera;
25 O que eu temia veio sobre mim; o que eu receava me aconteceu.
26 Ndilibe mtendere kapena bata,
26 Não tenho paz, nem tranqüilidade, nem descanso; somente inquietação".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.