Jó 30

Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Koma tsopano akundinyoza,
1 "Mas agora eles zombam de mim, homens mais jovens que eu, homens cujos pais eu teria rejeitado, não lhes permitindo sequer estar com os cães de guarda do rebanho.
2 Kodi mphamvu zawo ndi za phindu lanji kwa ine,
2 De que me serviria a força de suas mãos, já que desapareceu o seu vigor?
3 Anali atatheratu kuwonda ndi njala,
3 Desfigurados de tanta necessidade e fome, perambulavam pela terra ressequida, em sombrios e devastados desertos.
4 Ankathyola therere ndi masamba owawa,
4 Nos campos de mato rasteiro colhiam ervas, e a raiz da giesta era a sua comida.
5 Anapirikitsidwa pakati pa anthu anzawo,
5 Da companhia dos amigos foram expulsos aos gritos, como se fossem ladrões.
6 Anawumirizidwa kukhala ku zigwembe za mitsinje yowuma,
6 Foram forçados a morar nos leitos secos dos rios, entre as rochas e nos buracos da terra.
7 Ankalira ngati nyama kuthengo
7 Rugiam entre os arbustos e se encolhiam sob a vegetação.
8 Anali anthu achabechabe ndi wopanda dzina,
8 Prole desprezível e sem nome, foram expulsos da terra.
9 “Ndipo tsopano ana awo akundiyimba nyimbo zachipongwe;
9 "E agora os filhos deles zombam de mim com suas canções; tornei-me um provérbio entre eles.
10 Iwo amanyansidwa nane ndipo amandithawa;
10 Eles me detestam e se mantêm à distância; não hesitam em cuspir em meu rosto.
11 Tsopano pakuti Mulungu wakhwefula uta wanga ndipo wandisautsa,
11 Agora que Deus afrouxou a corda do meu arco e me afligiu, eles ficam sem freios na minha presença.
12 Ku dzanja langa lamanja anthu akulimbana nane;
12 À direita os embrutecidos me atacam; preparam armadilhas para os meus pés, e constroem rampas de cerco contra mim.
13 Iwo anditsekera njira;
13 Destroem o meu caminho; conseguem destruir-me, sem a ajuda de ninguém.
14 Akundithamangitsa ngati madzi olowera pa mpanda wobowoka,
14 Avançam como através de uma grande brecha; arrojam-se entre as ruínas.
15 Zoopsa zandithetsa mphamvu;
15 Pavores apoderam-se de mim; a minha dignidade é levada como pelo vento, a minha segurança se desfaz como nuvem.
16 “Ndipo tsopano mtima wanga wachokamo;
16 "E agora esvai-se a minha vida; estou preso a dias de sofrimento.
17 Mafupa anga akuphwanya usiku pakuti
17 A noite penetra os meus ossos; minhas dores me corroem sem cessar.
18 Mʼmphamvu zake Mulungu wakhala ngati chovala changa;
18 Em seu grande poder Deus é como a minha roupa; ele me envolve como a gola da minha veste.
19 Wandiponya mʼmatope,
19 Lança-me na lama, e sou reduzido a pó e cinza.
20 “Inu Mulungu, ine ndikulirira kwa Inu, koma simukundiyankha;
20 "Clamo a ti, ó Deus, mas não respondes; fico de pé, mas apenas olhas para mim.
21 Inuyo mumandichitira zankhanza;
21 Contra mim te voltas com dureza e me atacas com a força de tua mão.
22 Mwandinyamulira ku mphepo ndipo mwandiwulutsa ndi mphepoyo;
22 Tu me apanhas e me levas contra o vento, e me jogas de um lado a outro na tempestade.
23 Ndikudziwa kuti Inu mudzandifikitsa ku imfa,
23 Sei que me farás descer até a morte, ao lugar destinado a todos os viventes.
24 “Ndithudi palibe munthu amene amalanga munthu wosweka mtima,
24 "A verdade é que ninguém dá a mão ao homem arruinado, quando este, em sua aflição, grita por socorro.
25 Kodi ine sindinalire nawo iwo amene anali pamavuto?
25 Não é certo que chorei por causa dos que passavam dificuldade? E que a minha alma entristeceu-se por causa dos pobres?
26 Koma pamene ndinkayembekezera zabwino, zoyipa ndiye zinandigwera;
26 Mesmo assim, quando eu esperava o bem, veio o mal; quando eu procurava luz, vieram trevas.
27 Kuwawa kwa mʼkati mwanga sikukuleka;
27 Nunca pára a agitação dentro de mim; dias de sofrimento me confrontam.
28 Ndikuyenda wothimbirira, komatu osati ndi dzuwa;
28 Perambulo escurecido, mas não pelo sol; levanto-me na assembléia e clamo por ajuda.
29 Ndasanduka mʼbale wa nkhandwe,
29 Tornei-me irmão dos chacais, companheiro das corujas.
30 Khungu langa layamba kuda ndipo likufunduka;
30 Minha pele escurece e cai; meu corpo queima de febre.
31 Pangwe wanga wasanduka woyimbira maliro,
31 Minha harpa está afinada para cantos fúnebres, e minha flauta para o som de pranto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.