Jó 30

Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Koma tsopano akundinyoza,
1 Mas agora, aqueles que são mais jovens do que eu estão rindo de mim, cujos pais eu teria recusado deixar com os cães de meu rebanho.
2 Kodi mphamvu zawo ndi za phindu lanji kwa ine,
2 Sim, para onde poderia a força de suas mãos me acrescentar, em quem a idade avançada havia perecido?
3 Anali atatheratu kuwonda ndi njala,
3 Por necessidade e fome eles estiveram solitários; fugindo para dentro do deserto em tempos passados, assolado e devastado.
4 Ankathyola therere ndi masamba owawa,
4 Eles cortavam malvas dos arbustos, e raízes de zimbro para lhes alimentar.
5 Anapirikitsidwa pakati pa anthu anzawo,
5 Eles eram expulsos do meio dos homens (e gritavam atrás deles como atrás de um ladrão),
6 Anawumirizidwa kukhala ku zigwembe za mitsinje yowuma,
6 para habitarem nos penhascos dos vales, nas cavernas da terra e nas rochas.
7 Ankalira ngati nyama kuthengo
7 Entre os arbustos eles zurravam; debaixo das urtigas eles se ajuntavam.
8 Anali anthu achabechabe ndi wopanda dzina,
8 Eles eram filhos de tolos, sim, filhos de homens da base; eram mais vis do que a terra.
9 “Ndipo tsopano ana awo akundiyimba nyimbo zachipongwe;
9 E agora eu sou a sua canção, sim, eu sou o seu motivo de riso.
10 Iwo amanyansidwa nane ndipo amandithawa;
10 Eles me abominam, fogem para longe de mim, e não se poupam em cuspir na minha face.
11 Tsopano pakuti Mulungu wakhwefula uta wanga ndipo wandisautsa,
11 Porque ele soltou meu cordão, e me afligiu, eles também soltaram o freio diante de mim.
12 Ku dzanja langa lamanja anthu akulimbana nane;
12 À minha mão direita levanta-se a juventude; eles empurram meus pés para longe, e levantam contra mim os caminhos de sua destruição.
13 Iwo anditsekera njira;
13 Eles deterioram o meu caminho; promovem a minha calamidade; eles não têm ajudador.
14 Akundithamangitsa ngati madzi olowera pa mpanda wobowoka,
14 Eles vieram sobre mim como uma grande destruição de águas; na assolação eles rolaram sobre mim.
15 Zoopsa zandithetsa mphamvu;
15 Terrores vêm sobre mim; eles perseguem minha alma como o vento; e minha prosperidade passou como uma nuvem.
16 “Ndipo tsopano mtima wanga wachokamo;
16 E agora minha alma se derrama sobre mim; os dias de aflição se apoderaram de mim.
17 Mafupa anga akuphwanya usiku pakuti
17 Meus ossos são perfurados dentro de mim no período da noite, e meus tendões não têm descanso.
18 Mʼmphamvu zake Mulungu wakhala ngati chovala changa;
18 Pela grande força da minha enfermidade minhas vestes mudaram; elas grudam em mim como a gola da minha túnica.
19 Wandiponya mʼmatope,
19 Ele me lançou na lama, e eu me tornei como pó e cinzas.
20 “Inu Mulungu, ine ndikulirira kwa Inu, koma simukundiyankha;
20 Eu clamo a ti, e tu não me ouves; levanto-me, e tu não me consideras.
21 Inuyo mumandichitira zankhanza;
21 Tornaste-te cruel para mim; com tua mão forte tu te opões contra mim.
22 Mwandinyamulira ku mphepo ndipo mwandiwulutsa ndi mphepoyo;
22 Tu me elevas ao vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e dissolves o meu bem.
23 Ndikudziwa kuti Inu mudzandifikitsa ku imfa,
23 Porque eu sei que me levarás à morte, e à casa determinada a todos os viventes.
24 “Ndithudi palibe munthu amene amalanga munthu wosweka mtima,
24 Porém ele não estenderá sua mão ao túmulo, ainda que eles clamem na sua destruição.
25 Kodi ine sindinalire nawo iwo amene anali pamavuto?
25 Não chorei por aquele que estava atribulado; não se afligiu a minha alma pelo pobre?
26 Koma pamene ndinkayembekezera zabwino, zoyipa ndiye zinandigwera;
26 Quando eu procurei pelo bem, o mal veio sobre mim; e quando eu esperei pela luz, vieram trevas.
27 Kuwawa kwa mʼkati mwanga sikukuleka;
27 As minhas entranhas ferveram, e não descansaram; os dias da aflição me impediram.
28 Ndikuyenda wothimbirira, komatu osati ndi dzuwa;
28 Saí pranteando sem o sol; levantei-me e clamei na congregação.
29 Ndasanduka mʼbale wa nkhandwe,
29 Eu sou um irmão para dragões, e companhia para corujas.
30 Khungu langa layamba kuda ndipo likufunduka;
30 Minha pele está preta sobre mim, e meus ossos estão queimados pelo calor.
31 Pangwe wanga wasanduka woyimbira maliro,
31 A minha harpa também se tornou em pranto, e o meu órgão na voz dos que choram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.