Jó 30

Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Koma tsopano akundinyoza,
1 “Mas agora zombam de mim os que têm menos idade do que eu, cujos pais eu não teria aceito nem para colocar ao lado dos cães do meu rebanho.
2 Kodi mphamvu zawo ndi za phindu lanji kwa ine,
2 De que também me serviria a força de suas mãos, se eles são homens cujo vigor já desapareceu?
3 Anali atatheratu kuwonda ndi njala,
3 Enfraqueceram de tanto passar fome e necessidade; roem a terra seca, desde muito em ruínas e desolada.
4 Ankathyola therere ndi masamba owawa,
4 Apanham malvas e folhas de arbustos e se alimentam de raízes de zimbro.
5 Anapirikitsidwa pakati pa anthu anzawo,
5 São expulsos do meio das pessoas; grita-se contra eles, como se grita atrás de um ladrão.
6 Anawumirizidwa kukhala ku zigwembe za mitsinje yowuma,
6 Têm de morar nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e das rochas.
7 Ankalira ngati nyama kuthengo
7 Uivam entre os arbustos e se ajuntam debaixo dos espinheiros.
8 Anali anthu achabechabe ndi wopanda dzina,
8 São filhos de doidos, gente sem nome, e são escorraçados da terra.”
9 “Ndipo tsopano ana awo akundiyimba nyimbo zachipongwe;
9 “Mas agora sou a canção de deboche dessa gente; sirvo de provérbio no meio deles.
10 Iwo amanyansidwa nane ndipo amandithawa;
10 Eles me detestam, fogem para longe de mim e não têm receio de me cuspir no rosto.
11 Tsopano pakuti Mulungu wakhwefula uta wanga ndipo wandisautsa,
11 Deus afrouxou a corda do meu arco e me oprimiu; por isso, sacudiram de si o freio diante de mim.
12 Ku dzanja langa lamanja anthu akulimbana nane;
12 À minha direita se levanta um bando e me empurra, e contra mim prepara o seu caminho de destruição.
13 Iwo anditsekera njira;
13 Arruínam o meu caminho; promovem a minha destruição sem a ajuda de ninguém.
14 Akundithamangitsa ngati madzi olowera pa mpanda wobowoka,
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha e se revolvem avante no meio das ruínas.
15 Zoopsa zandithetsa mphamvu;
15 Sobrevieram-me pavores; a minha honra é como que varrida pelo vento; como nuvem passou a minha felicidade.”
16 “Ndipo tsopano mtima wanga wachokamo;
16 “Agora a minha alma se derrama dentro de mim; os dias da aflição se apoderam de mim.
17 Mafupa anga akuphwanya usiku pakuti
17 A noite perfura os meus ossos, e o mal que me corrói não descansa.
18 Mʼmphamvu zake Mulungu wakhala ngati chovala changa;
18 Pela grande violência do meu mal está desfigurada a minha roupa; este mal me envolve como a gola da minha túnica.
19 Wandiponya mʼmatope,
19 Deus me lançou na lama, e me tornei semelhante ao pó e à cinza.”
20 “Inu Mulungu, ine ndikulirira kwa Inu, koma simukundiyankha;
20 “Clamo a ti, ó Deus, e não me respondes; estou em pé, mas apenas olhas para mim.
21 Inuyo mumandichitira zankhanza;
21 Tu foste cruel comigo; e, com a força da tua mão, me atacas.
22 Mwandinyamulira ku mphepo ndipo mwandiwulutsa ndi mphepoyo;
22 Tu me levantas sobre o vento e me fazes cavalgá-lo; no estrondo da tempestade me jogas de um lado para outro.
23 Ndikudziwa kuti Inu mudzandifikitsa ku imfa,
23 Pois eu sei que me levarás à morte e à casa destinada a todos os vivos.”
24 “Ndithudi palibe munthu amene amalanga munthu wosweka mtima,
24 “Não é fato que de um montão de ruínas um homem estenderá a sua mão? E, na sua desventura, não levantará um grito por socorro?
25 Kodi ine sindinalire nawo iwo amene anali pamavuto?
25 Por acaso, não chorei por aquele que atravessava dias difíceis? Não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 Koma pamene ndinkayembekezera zabwino, zoyipa ndiye zinandigwera;
26 Quando eu esperava o bem, eis que me veio o mal; esperava a luz, e veio a escuridão.”
27 Kuwawa kwa mʼkati mwanga sikukuleka;
27 “O meu íntimo se agita sem cessar; e dias de aflição me sobrevêm.
28 Ndikuyenda wothimbirira, komatu osati ndi dzuwa;
28 Tenho a pele queimada, mas não pelo sol; levanto-me na congregação e clamo por socorro.
29 Ndasanduka mʼbale wa nkhandwe,
29 Sou irmão dos chacais e companheiro de avestruzes.
30 Khungu langa layamba kuda ndipo likufunduka;
30 A minha pele escurece e cai; os meus ossos queimam de febre.
31 Pangwe wanga wasanduka woyimbira maliro,
31 Por isso, a minha harpa é usada para fazer lamentações, e a minha flauta, para acompanhar os que choram.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.