1 Crônicas 6
Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs VC
1 Ana a Levi anali awa:
1 Filhos de Levi: Gerson, Caat e Merari.
2 Ana a Kohati anali awa:
2 Filhos de Caat: Amrão, Isaar e Oziel.
3 Ana a Amramu anali awa:
3 Filhos de Amrão: Aarão, Moisés e Maria. Filhos de Aarão: Nadab, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eliezara anabereka Finehasi,
4 Eleazar gerou Finéias e Finéias gerou Abisué,
5 Abisuwa anabereka Buki,
5 Abisué gerou Boci, Boci gerou Ozi,
6 Uzi anabereka Zerahiya,
6 Ozi gerou Zaraías, Zaraías gerou Meraiot,
7 Merayoti anabereka Amariya,
7 Meraiot gerou Amarias, Amarias gerou Aquitob,
8 Ahitubi anabereka Zadoki,
8 Aquitob gerou Sadoc, Sadoc gerou Aquimaas,
9 Ahimaazi anabereka Azariya,
9 Aquimaas gerou Azarias, Azarias gerou Joanã,
10 Yohanani anabereka Azariya (uyu ndi amene anatumikira monga wansembe mʼNyumba ya Mulungu imene Solomoni anamanga mu Yerusalemu),
10 Joanã gerou Azarias, que exerceu o sacerdócio no templo que Salomão construiu em Jerusalém.
11 Azariya anabereka Amariya,
11 Azarias gerou Amarias, Amarias gerou Aquitob,
12 Ahitubi anabereka Zadoki,
12 Aquitob gerou Sadoc, Sadoc gerou Selum,
13 Salumu anabereka Hilikiya,
13 Selum gerou Helcias, Helcias gerou Azarias,
14 Azariya anabereka Seraya,
14 Azarias gerou Saraías, Saraías gerou Josedec,
15 Yehozadaki anagwidwa ukapolo pamene Yehova analola Nebukadinezara kuti agwire ukapolo Yuda ndi Yerusalemu.
15 Josedec partiu para o exílio quando o Senhor fez com que Judá e Jerusalém fossem levados ao cativeiro por Nabucodonosor.
16 Ana a Levi anali awa:
16 Filhos de Levi: Gerson, Caat e Merari.
17 Mayina a ana a Geresomu ndi awa:
17 Eis os nomes dos filhos de Gerson: Lobni e Semei.
18 Ana a Kohati anali awa:
18 Filhos de Caat: Amrão, Isaar, Hebron e Oziel.
19 Ana a Merari anali awa:
19 Filhos de Merari: Mooli e Musi. Eis as famílias de Levi, segundo suas casas patriarcais.
20 Ana a Geresomu ndi awa:
20 De Gerson: Lobni, seu filho, Jaat, seu filho, Zama, seu filho,
21 Yowa,
21 Joá, seu filho, Ado, seu filho, Zara, seu filho, Jetraim, seu filho.
22 Zidzukulu za Kohati ndi izi:
22 Filhos de Caat: Aminadab, seu filho, Coré, seu filho, Asir,
23 Elikana,
23 seu filho, Elcana, seu filho, Abiasaf, seu filho, Asir,
24 Tahati, Urieli,
24 seu filho, Taat, seu filho, Uriel, seu filho, Ozias, seu filho, Saul, seu filho.
25 Zidzukulu za Elikana ndi izi:
25 Filhos de Elcana: Amasaí e Aquimot,
26 Elikana, Zofai,
26 Elcana, seu filho, Sofaí, seu filho, Naat, seu filho,
27 Eliabu,
27 Eliaba, seu filho, Jeroão, seu filho, Elcana, seu filho.
28 Ana a Samueli ndi awa:
28 Os filhos de Samuel: o primogênito Vasseni e Abia.
29 Zidzukulu za Merari ndi izi:
29 Filhos de Merari: Mooli, Lobni, seu filho, Semei, seu filho, Oza, seu filho,
30 Simea, Hagiya
30 Samaa, seu filho, Hagia, seu filho, Asaia, seu filho.
31 Awa ndi anthu amene Davide anawayika kuti aziyangʼanira mayimbidwe mʼNyumba ya Yehova, Bokosi la Chipangano litabwera kudzakhala mʼmenemo.
31 Para dirigir o canto na casa do Senhor, depois que a arca foi colocada em lugar de repouso, eis os que Davi escolheu.
32 Iwo ankatumikira akuyimba nyimbo pa khomo la malo opatulika, tenti ya msonkhano, mpaka Solomoni atamanga Nyumba ya Yehova mu Yerusalemu. Iwo ankagwira ntchito zawo potsata malamulo amene anawapatsa.
32 Eles cumpriram suas funções de cantores diante do Tabernáculo da Tenda de Reunião até que Salomão construiu o templo do Senhor em Jerusalém. Faziam seu serviço segundo o seu regulamento.
33 Mayina a anthuwo, pamodzi ndi ana awo, anali awa:
33 Eis os que cumpriam esse ofício juntamente com seus filhos: Dentre os filhos de Caat: Hemão, cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 mwana wa Elikana, mwana wa Yerohamu,
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toul,
35 mwana wa Zufi, mwana wa Elikana,
35 filho de Suf, filho de Elcana, filho de Matat, filho de Amasaí,
36 mwana wa Elikana, mwana wa Yoweli,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 mwana wa Tahati, mwana wa Asiri,
37 filho de Taat, filho de Asir, filho de Abiasaf, filho de Coré,
38 mwana wa Izihari, mwana wa Kohati,
38 filho de Isaar, filho de Caat, filho de Levi, filho de Israel.
39 ndi Asafu mʼbale wake, amene ankatumikira ku dzanja lake lamanja:
39 Seu irmão Asaf, que estava à sua direita; Asaf, filho de Baraquias, filho de Samaa,
40 mwana wa Mikayeli, mwana wa Baaseya,
40 filho de Miguel, filho de Basaías, filho de Melquias,
41 mwana wa Etini,
41 filho de Atanai, filho de Zara, filho de Adaia,
42 mwana wa Etani, mwana wa Zima,
42 filho de Etã, filho de Zama, filho de Semei,
43 mwana wa Yahati,
43 filho de Jet, filho de Gerson, filho de Levi.
44 ndipo abale awo ena anali a banja la Merari amene amatumikira ku dzanja lake lamanzere:
44 Filhos de Merari, seus irmãos, à esquerda: Etã, filho de Cusi, filho de Abdi, filho de Maloc,
45 mwana wa Hasabiya,
45 filho de Hasabias, filho de Amasias, filho de Helcias,
46 mwana wa Amizi, mwana wa Bani,
46 filho de Amassaí, filho de Boni, filho de Somer,
47 mwana wa Mahili,
47 filho de Mooli, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Abale awo Alevi anapatsidwa ntchito zina zonse ku malo opatulika ku nyumba ya Mulungu.
48 Seus irmãos levitas estavam encarregados de todo o serviço do Tabernáculo da casa do Senhor.
49 Koma Aaroni ndi zidzukulu zake anali amene amapereka nsembe pa guwa lansembe zopsereza ndi pa guwa lansembe zofukiza pamodzi ndi zonse zimene zimachitika ku malo opatulika kwambiri, kuchita mwambo wopepesera Israeli, potsata zonse zimene Mose mtumiki wa Mulungu anawalamulira.
49 Aarão e seus filhos queimavam as oblações no altar dos holocaustos e no altar dos perfumes. Eles tomavam sobre si todo o serviço do Santo dos Santos, e faziam a expiação por Israel, segundo as prescrições de Moisés, servo de Deus.
50 Ana a Aaroni ndi zidzukulu zake anali awa:
50 Eis os filhos de Aarão: Eleazar, seu filho, Finéias, seu filho, Abisué, seu filho,
51 Buki,
51 Boci, seu filho, Ozi, seu filho, Zaraías,
52 Merayoti, Amariya,
52 seu filho, Meraiot, seu filho, Amarias, seu filho, Aquitob,
53 Zadoki
53 seu filho, Sadoc, seu filho, Aquimaas, seu filho.
54 Malo amene iwo anapatsidwa kuti likhale dziko lawo ndi awa: (Malowa anapatsidwa kwa zidzukulu za Aaroni zimene zinali za banja la Kohati, chifukwa malo oyamba kugawidwa anali awo).
54 Eles se estabeleceram nos territórios das seguintes cidades. Aos filhos de Aarão, da família dos caatitas,
55 Iwo anapatsidwa Hebroni mʼdziko la Yuda ndi madera odyetsera ziweto ozungulira malowa.
55 que por primeiro a sorte designou, foi dada Hebron e suas redondezas na terra de Judá.
56 Koma minda ndi midzi yozungulira mzindawo zinapatsidwa kwa Kalebe mwana wa Yefune.
56 Mas foi dado a Caleb, filho de Jefoné, o território da cidade e suas aldeias.
57 Kotero zidzukulu za Aaroni zinapatsidwa Hebroni (mzinda wopulumukirako), ndi Libina, Yatiri, Esitemowa,
57 Foi, portanto, dada aos filhos de Aarão, a cidade de refúgio, Hebron, Lobna e seus arredores, Jeter, Estemo e seus arredores,
58 Hileni, Debri,
58 Helon e seus arredores, Dabir e seus arredores,
59 Asani, Yuta ndi Beti-Semesi pamodzi ndi madera odyetsera ziweto ozungulira malowa.
59 Asã e seus arredores, Betsemes e seus arredores.
60 Ndipo ku fuko la Benjamini anapatsidwa Gibiyoni, Geba, Alemeti ndi Anatoti, pamodzi ndi madera odyetsera ziweto ozungulira malowa.
60 Da tribo de Benjamim, Gabee e seus arredores, Almat e seus arredores, Anatot e seus arredores. O número total de suas cidades foi de treze, conforme suas famílias.
61 Zidzukulu zotsala za Kohati anazigawira midzi khumi kuchokera ku mabanja a fuko la theka la Manase.
61 Os outros filhos de Caat receberam, pela sorte, dez cidades das famílias da tribo {de Efraim, de Dã}, e da meia tribo de Manassés.
62 Zidzukulu za Geresomu banja ndi banja zinapatsidwa mizinda 13 kuchokera ku mafuko a Isakara, Aseri ndi Nafutali, ndi gawo lina la fuko la Manase limene lili ku Basani.
62 Aos filhos de Gerson, segundo suas famílias, foram dadas treze cidades da tribo de Issacar, de Aser, de Neftali e de Manassés em Basã.
63 Zidzukulu za Merari banja ndi banja zinapatsidwa mizinda khumi ndi iwiri kuchokera ku mafuko a Rubeni, Gadi ndi Zebuloni.
63 Aos filhos de Merari, segundo suas famílias, foram dadas, pela sorte, doze cidades das tribos de Rubem, de Gad, e de Zabulon.
64 Kotero Aisraeli anapatsa Alevi mizindayi ndi madera a msipu ozungulira malowa.
64 Os israelitas deram aos levitas essas cidades e suas pastagens.
65 Kuchokera ku mafuko a Yuda, Simeoni ndi Benjamini anawapatsa mizinda imene inawatchula kale mayina.
65 Da tribo dos filhos de Judá, de Simeão, e de Benjamim, foram essas, designadas por seus nomes, as cidades que lhes foram dadas, por meio da sorte.
66 Mabanja ena a Kohati anapatsidwanso malo kuchokera ku fuko la Efereimu.
66 Quanto às famílias dos filhos de Caat, as cidades que lhes couberam eram da tribo de Efraim.
67 Kuchokera ku dziko lamapiri la Efereimu anapatsidwa Sekemu (mzinda wopulumukirako) ndi Gezeri,
67 Foram-lhes dadas as cidades de refúgio, Siquém, e suas redondezas na montanha de Efraim, Gazer e seus arredores,
68 Yokineamu, Beti-Horoni,
68 Jecmaã e seus arredores, Betoron e seus arredores,
69 Ayaloni ndi Gati-Rimoni, pamodzi ndi madera odyetsera ziweto ozungulira.
69 Helon e seus arredores, Getremon e seus arredores;
70 Ndipo kuchokera ku theka la fuko la Manase, Aisraeli anapereka Aneri ndi Bileamu pamodzi ndi madera odyetsera ziweto kwa mabanja ena onse a Kohati.
70 e, da meia tribo de Manassés, Aner e seus arredores, Balaão e seus arredores. É o que foi dado às famílias dos outros filhos de Caat.
71 Ageresomu analandira malo awa:
71 Aos filhos de Gerson foram dadas, na meia tribo de Manassés, Gaulon em Basã e seus arredores, Astarot e seus arredores;
72 Kuchokera ku fuko la Isakara
72 da tribo de Issacar, Cedes e seus arredores, Daberet e seus arredores,
73 Ramoti ndi Anemu, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto;
73 Ramot e seus arredores, Anem e seus arredores;
74 kuchokera ku fuko la Aseri
74 da tribo de Aser, Masal e seus arredores, Abdon e seus arredores,
75 Hukoki ndi Rehobu, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto;
75 Hucac e seus arredores, Roob e seus arredores;
76 ndipo kuchokera ku fuko la Nafutali
76 da tribo de Neftali, Cedes na Galiléia e seus arredores, Hamon e seus arredores e Cariataim e seus arredores.
77 Amerari (Alevi ena onse) analandira madera awa:
77 Aos outros filhos de Merari foram dadas, da tribo de Zabulon, Remono e seus arredores, Tabor e seus arredores;
78 Kuchokera ku fuko la Rubeni kutsidya kwa Yorodani, kummawa kwa Yeriko,
78 do outro lado do Jordão, de Jericó ao oriente, da tribo de Rubem, Bosor no deserto e seus arredores, Jassa e seus arredores,
79 Kedemoti ndi Mefaati, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto;
79 Cademot e seus arredores, Mefaat e seus arredores;
80 ndipo kuchokera ku fuko la Gadi
80 da tribo de Gad, Ramot em Galaad e seus arredores, Manaim e seus arredores,
81 Hesiboni ndi Yazeri, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto.
81 Hesebon e seus arredores, Jeser e seus arredores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.