1 Crônicas 6

Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ana a Levi anali awa:
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 Ana a Kohati anali awa:
2 Os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Ana a Amramu anali awa:
3 Os filhos de Anrão: Arão, Moisés e Miriã. Os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eliezara anabereka Finehasi,
4 Eleazar gerou a Fineias, e Fineias, a Abisua;
5 Abisuwa anabereka Buki,
5 Abisua gerou a Buqui, e Buqui, a Uzi;
6 Uzi anabereka Zerahiya,
6 Uzi gerou a Zeraías, e Zeraías, a Meraiote;
7 Merayoti anabereka Amariya,
7 Meraiote gerou a Amarias, e Amarias, a Aitube;
8 Ahitubi anabereka Zadoki,
8 Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque, a Aimaás;
9 Ahimaazi anabereka Azariya,
9 Aimaás gerou a Azarias, e Azarias, a Joanã;
10 Yohanani anabereka Azariya (uyu ndi amene anatumikira monga wansembe mʼNyumba ya Mulungu imene Solomoni anamanga mu Yerusalemu),
10 Joanã gerou a Azarias; este é o que serviu de sacerdote na casa que Salomão tinha edificado em Jerusalém.
11 Azariya anabereka Amariya,
11 Azarias gerou a Amarias, e Amarias, a Aitube;
12 Ahitubi anabereka Zadoki,
12 Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque, a Salum;
13 Salumu anabereka Hilikiya,
13 Salum gerou a Hilquias, e Hilquias, a Azarias;
14 Azariya anabereka Seraya,
14 Azarias gerou a Seraías, e Seraías, a Jeozadaque;
15 Yehozadaki anagwidwa ukapolo pamene Yehova analola Nebukadinezara kuti agwire ukapolo Yuda ndi Yerusalemu.
15 Jeozadaque foi levado cativo, quando o Senhor levou para o exílio a Judá e a Jerusalém pela mão de Nabucodonosor.
16 Ana a Levi anali awa:
16 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 Mayina a ana a Geresomu ndi awa:
17 São estes os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Ana a Kohati anali awa:
18 Os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Ana a Merari anali awa:
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi; são estas as famílias dos levitas, segundo as casas de seus pais.
20 Ana a Geresomu ndi awa:
20 O filho de Gérson foi Libni, de quem foi filho Jaate, de quem foi filho Zima,
21 Yowa,
21 de quem foi filho Joá, de quem foi filho Ido, de quem foi filho Zerá, de quem foi filho Jeaterai.
22 Zidzukulu za Kohati ndi izi:
22 O filho de Coate foi Aminadabe, de quem foi filho Coré, de quem foi filho Assir,
23 Elikana,
23 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Ebiasafe, de quem foi filho Assir,
24 Tahati, Urieli,
24 de quem foi filho Taate, de quem foi filho Uriel, de quem foi filho Uzias, de quem foi filho Saul.
25 Zidzukulu za Elikana ndi izi:
25 Os filhos de Elcana: Amasai e Aimote.
26 Elikana, Zofai,
26 Quanto a Elcana, foi seu filho Zofai, de quem foi filho Naate,
27 Eliabu,
27 de quem foi filho Eliabe, de quem foi filho Jeroão, de quem foi filho Elcana.
28 Ana a Samueli ndi awa:
28 Os filhos de Samuel: o primogênito, Joel, e depois Abias.
29 Zidzukulu za Merari ndi izi:
29 O filho de Merari foi Mali, de quem foi filho Libni, de quem foi filho Simei, de quem foi filho Uzá,
30 Simea, Hagiya
30 de quem foi filho Simeia, de quem foi filho Hagias, de quem foi filho Asaías.
31 Awa ndi anthu amene Davide anawayika kuti aziyangʼanira mayimbidwe mʼNyumba ya Yehova, Bokosi la Chipangano litabwera kudzakhala mʼmenemo.
31 São estes os que Davi constituiu para dirigir o canto na Casa do Senhor , depois que a arca teve repouso.
32 Iwo ankatumikira akuyimba nyimbo pa khomo la malo opatulika, tenti ya msonkhano, mpaka Solomoni atamanga Nyumba ya Yehova mu Yerusalemu. Iwo ankagwira ntchito zawo potsata malamulo amene anawapatsa.
32 Ministravam diante do tabernáculo da tenda da congregação com cânticos, até que Salomão edificou a Casa do Senhor em Jerusalém; e exercitavam o seu ministério segundo a ordem prescrita.
33 Mayina a anthuwo, pamodzi ndi ana awo, anali awa:
33 São estes os que serviam com seus filhos. Dos filhos dos coatitas: Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 mwana wa Elikana, mwana wa Yerohamu,
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 mwana wa Zufi, mwana wa Elikana,
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 mwana wa Elikana, mwana wa Yoweli,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 mwana wa Tahati, mwana wa Asiri,
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Coré,
38 mwana wa Izihari, mwana wa Kohati,
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 ndi Asafu mʼbale wake, amene ankatumikira ku dzanja lake lamanja:
39 Seu irmão Asafe estava à sua direita; era Asafe filho de Berequias, filho de Simeia,
40 mwana wa Mikayeli, mwana wa Baaseya,
40 filho de Micael, filho de Baaseias, filho de Malquias,
41 mwana wa Etini,
41 filho de Etni, filho de Zera, filho de Adaías,
42 mwana wa Etani, mwana wa Zima,
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 mwana wa Yahati,
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 ndipo abale awo ena anali a banja la Merari amene amatumikira ku dzanja lake lamanzere:
44 Seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda, a saber: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 mwana wa Hasabiya,
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 mwana wa Amizi, mwana wa Bani,
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 mwana wa Mahili,
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Abale awo Alevi anapatsidwa ntchito zina zonse ku malo opatulika ku nyumba ya Mulungu.
48 Seus irmãos, os levitas, foram postos para todo o serviço do tabernáculo da Casa de Deus.
49 Koma Aaroni ndi zidzukulu zake anali amene amapereka nsembe pa guwa lansembe zopsereza ndi pa guwa lansembe zofukiza pamodzi ndi zonse zimene zimachitika ku malo opatulika kwambiri, kuchita mwambo wopepesera Israeli, potsata zonse zimene Mose mtumiki wa Mulungu anawalamulira.
49 Arão e seus filhos faziam ofertas sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, todo o serviço do lugar santíssimo e a expiação por Israel, segundo tudo quanto Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
50 Ana a Aaroni ndi zidzukulu zake anali awa:
50 Foi filho de Arão Eleazar, de quem foi filho Fineias, de quem foi filho Abisua,
51 Buki,
51 de quem foi filho Buqui, de quem foi filho Uzi, de quem foi filho Zeraías,
52 Merayoti, Amariya,
52 de quem foi filho Meraiote, de quem foi filho Amarias, de quem foi filho Aitube,
53 Zadoki
53 de quem foi filho Zadoque, de quem foi filho Aimaás.
54 Malo amene iwo anapatsidwa kuti likhale dziko lawo ndi awa: (Malowa anapatsidwa kwa zidzukulu za Aaroni zimene zinali za banja la Kohati, chifukwa malo oyamba kugawidwa anali awo).
54 São estes os lugares que eles habitavam, segundo os seus acampamentos, dentro dos seus limites, a saber: aos filhos de Arão, das famílias dos coatitas, pois lhes caiu a sorte,
55 Iwo anapatsidwa Hebroni mʼdziko la Yuda ndi madera odyetsera ziweto ozungulira malowa.
55 deram-lhes Hebrom, na terra de Judá, e os seus arredores.
56 Koma minda ndi midzi yozungulira mzindawo zinapatsidwa kwa Kalebe mwana wa Yefune.
56 Porém o campo da cidade com suas aldeias deram a Calebe, filho de Jefoné.
57 Kotero zidzukulu za Aaroni zinapatsidwa Hebroni (mzinda wopulumukirako), ndi Libina, Yatiri, Esitemowa,
57 Aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom e Libna com seus arredores, Jatir e Estemoa com seus arredores,
58 Hileni, Debri,
58 Hilém com seus arredores, Debir com seus arredores,
59 Asani, Yuta ndi Beti-Semesi pamodzi ndi madera odyetsera ziweto ozungulira malowa.
59 Asã com seus arredores e Bete-Semes com seus arredores;
60 Ndipo ku fuko la Benjamini anapatsidwa Gibiyoni, Geba, Alemeti ndi Anatoti, pamodzi ndi madera odyetsera ziweto ozungulira malowa.
60 da tribo de Benjamim, Geba com seus arredores, Alemete com seus arredores e Anatote com seus arredores; ao todo, treze cidades, segundo as suas famílias.
61 Zidzukulu zotsala za Kohati anazigawira midzi khumi kuchokera ku mabanja a fuko la theka la Manase.
61 Aos filhos de Coate, que restaram da família da tribo, caíram por sorte dez cidades da meia tribo, metade de Manassés.
62 Zidzukulu za Geresomu banja ndi banja zinapatsidwa mizinda 13 kuchokera ku mafuko a Isakara, Aseri ndi Nafutali, ndi gawo lina la fuko la Manase limene lili ku Basani.
62 Aos filhos de Gérson, segundo as suas famílias, da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali e da tribo de Manassés, em Basã, caíram treze cidades.
63 Zidzukulu za Merari banja ndi banja zinapatsidwa mizinda khumi ndi iwiri kuchokera ku mafuko a Rubeni, Gadi ndi Zebuloni.
63 Aos filhos de Merari, segundo as suas famílias, da tribo de Rúben, da tribo de Gade e da tribo de Zebulom, caíram por sorte doze cidades.
64 Kotero Aisraeli anapatsa Alevi mizindayi ndi madera a msipu ozungulira malowa.
64 Assim, deram os filhos de Israel aos levitas estas cidades com seus arredores.
65 Kuchokera ku mafuko a Yuda, Simeoni ndi Benjamini anawapatsa mizinda imene inawatchula kale mayina.
65 Deram-lhes por sorte, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, que são mencionadas nominalmente.
66 Mabanja ena a Kohati anapatsidwanso malo kuchokera ku fuko la Efereimu.
66 A algumas das famílias dos filhos de Coate foram dadas cidades dos seus territórios da parte da tribo de Efraim.
67 Kuchokera ku dziko lamapiri la Efereimu anapatsidwa Sekemu (mzinda wopulumukirako) ndi Gezeri,
67 Pois lhes deram as cidades de refúgio, Siquém com seus arredores, na região montanhosa de Efraim, como também Gezer com seus arredores,
68 Yokineamu, Beti-Horoni,
68 Jocmeão com seus arredores, Bete-Horom com seus arredores,
69 Ayaloni ndi Gati-Rimoni, pamodzi ndi madera odyetsera ziweto ozungulira.
69 Aijalom com seus arredores e Gate-Rimom com seus arredores;
70 Ndipo kuchokera ku theka la fuko la Manase, Aisraeli anapereka Aneri ndi Bileamu pamodzi ndi madera odyetsera ziweto kwa mabanja ena onse a Kohati.
70 e, da meia tribo de Manassés, Aner com seus arredores e Bileã com seus arredores foram dadas às demais famílias dos filhos de Coate.
71 Ageresomu analandira malo awa:
71 Aos filhos de Gérson, da família da meia tribo de Manassés, deram, em Basã, Golã com seus arredores e Astarote com seus arredores;
72 Kuchokera ku fuko la Isakara
72 e da tribo de Issacar: Quedes com seus arredores, Daberate com seus arredores,
73 Ramoti ndi Anemu, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto;
73 Ramote com seus arredores e Aném com seus arredores;
74 kuchokera ku fuko la Aseri
74 e da tribo de Aser: Masal com seus arredores, Abdom com seus arredores,
75 Hukoki ndi Rehobu, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto;
75 Hucoque com seus arredores e Reobe com seus arredores;
76 ndipo kuchokera ku fuko la Nafutali
76 e da tribo de Naftali na Galileia: Quedes com seus arredores, Hamom com seus arredores e Quiriataim com seus arredores.
77 Amerari (Alevi ena onse) analandira madera awa:
77 Os demais filhos de Merari receberam, da tribo de Zebulom, Rimono com seus arredores e Tabor com seus arredores;
78 Kuchokera ku fuko la Rubeni kutsidya kwa Yorodani, kummawa kwa Yeriko,
78 e dalém do Jordão, na altura de Jericó, ao oriente do Jordão, deram-se-lhes, da tribo de Rúben, Bezer com seus arredores no deserto, Jaza com seus arredores,
79 Kedemoti ndi Mefaati, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto;
79 Quedemote com seus arredores e Mefaate com seus arredores;
80 ndipo kuchokera ku fuko la Gadi
80 e da tribo de Gade em Gileade: Ramote com seus arredores, Maanaim com seus arredores,
81 Hesiboni ndi Yazeri, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto.
81 Hesbom com seus arredores e Jazer com seus arredores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.